Quantcast
Viewing all 374 articles
Browse latest View live

Citando a Twitter (X)

¡Hola de nuevo!

Tengo un par de reseñas pendientes por subir, pero están siendo unos días algo complicados y no termino de ponerme con ellas para darles el toque final. Sin embargo, no quería tener este rinconcito abandonado más de una semana y se me ha ocurrido subir una nueva entrega de "Citando a Twitter", una sección que, como "Via Facebook" llevaba mucho tiempo abandonada. A ver qué te parecen las citas que subí a esta red social en...

Febrero de 2013

.









¿Qué te han parecido? 
¿Alguna con la que estés o no estés de acuerdo?

RESEÑA: "Hacia la tierra del cruce" de Natalia Girón [LC]


*Con la colaboración de la autora*
SINOPSIS
En un mundo donde los Dioses entregan su poder a los hombres, nació la primera mujer en recibir el don de una Diosa: la clarividencia. Nelais vive aislada en un castillo de las Islas Amarant por las constantes visitas de sus feligreses.

Una noche su vida planificada cambia cuando tres sombras aladas se cruzan en su mirada, trayendo consigo a un hombre que sabe más de lo que parece y pregunta demasiado sobre esas criaturas que surcaron el cielo.

¿Qué clase de animales son? ¿Será su futuro tan desastroso como ha visto? ¿Le dirá Nelais el paradero de los seres al hombre misterioso que ha engañado a todas sus sacerdotisas?

FICHA TÉCNICA:

Título original: Hacia la tierra del cruce
Autora: Natalia Girón Ferrer
Editorial: Autopublicado
Temática: Fantasía
Encuadernación: Kindle
Número de páginas: 324
ASIN: B071L8KFXL
Precio: 0,99 €

! Para más información, pincha aquí.

RESEÑA:

Escribir es reescribir



Natalia Girón se puso en contacto conmigo hace meses para presentarme su novela, pero en ese momento estaba hasta arriba de lecturas y no pude aceptar su ofrecimiento. Sin embargo, como la sinopsis de Hacia la tierra del cruce, su libro, me llamó la atención, le sugerí organizar una lectura conjunta (en adelante LC) con otros blogs en verano. Y dicho y hecho: a finales de junio, otros tres blogs y yo nos pusimos manos a la obra y la organizamos con mucha ilusión. Desde aquí me gustaría aprovechar para agradecerle una vez más su colaboración con la LC poniendo a disposición de los lectores que se animaron a unirse su obra de manera gratuita.

Hacia la tierra del cruce nos cuenta la historia de Nelais, el oráculo de Shalim, cuando se encuentra con un misterioso hombre que llega de una manera no demasiado lícita hasta su palacio para hablar con ella y averiguar lo que sabe sobre ciertas criaturas. La aventura de ambos comenzará aquí y se verá amenazada constantemente por culpa de un mago malvado y con ansias de poder contra el que tendrán que luchar.
Una sombra emergió de entre la oscuridad, se situó encima del cuerpo inerte de Kyrien y con un ala cubrió al joven del agua y lo salvaguardó del poder del mago. Cuando el último relámpago cayó del cielo, el hechicero por fin pudo ver el rostro del ser... (pos. 75)
La premisa de esta historia de aventuras y fantasía tenía todos los ingredientes para conseguir que su potencial se convirtiera en un buen resultado. Lamentablemente... no ha sido así. Le he dado muchas vueltas a lo que iba a decir en esta reseña y he comentado la novela con un par de personas que la habían leído para ver si les parecía razonable todo aquello que había percibido, ya que, sorprendentemente, algunas de las pegas que le he encontrado no las había visto mencionadas en ninguna reseña que he leído sobre esta obra. Por ello, no he podido evitar tener una sensación de deja vu al escribir esta reseña y recordar constantemente el proceso de redacción de la de Cartas a una extraña.

Mi principal problema con Hacia la tierra del cruce ha sido su forma, es decir, la manera en la que está escrita. En una buena novela, contenido y forma se encuentran en una balanza equilibrada que consigue que el argumento te enganche para saber qué va a ocurrir a continuación y, al mismo tiempo, el autor o autora te deleita con sus palabras. En este caso, me he encontrado con que el platillo de la forma es ligero como una pluma y todo el peso que te anima a seguir recae sobre el contenido. Y eso es un riesgo porque si el contenido falla a su vez la novela se desploma.

Desde mi punto de vista, Hacia la tierra del cruce podría considerarse un excelente primer borrador sobre el que trabajar para llegar a un producto literario final. ¿Por qué digo esto? Esta novela cuenta con multitud de faltas ortográficas(en especial, el uso totalmente aleatorio del como/cómo y porque/porqué/por que/por qué ha sido demasiado para mí), hay oraciones que no tienen sentido(¿cómo se puede tropezar con algo colgado del techo o caminar lentamente para llegar antes a un sitio?), palabras que inadecuadas para ese contexto y errores en los tiempos verbales utilizados, de concordancia y de puntuación. Por no hablar del estilo. La autora recurre en sus párrafos a multitud de sinónimos para no repetir las mismas palabras una y otra vez y hay momentos en los que esta técnica termina por resultar grotesca. Con esto no estoy diciendo que no se deban utilizar sinónimos. ¡Por supuesto que sí! Sin embargo, si estás leyendo algo sobre un caballo, ¿no te resultaría chocante leer de forma bastante seguida una retahíla de palabras como caballo, rocín, penco, corcel y, por último, cuadrúpedo? Pues algo así he sentido de vez en cuando. Creo que con un buen proceso de reescritura, se podría haber cambiado el diseño de las frases para no necesitar el referente en cuestión en tantas ocasiones.

En resumen, a esta novela le falta un proceso bastante profundo de corrección y revisión. No debemos olvidar que escribir consiste en reescribir. Y si no, que se lo digan a Patrick Rothfuss(vale, él es un caso extremo, pero... ¿quién puede negar que su prosa es absolutamente magnífica?). Precisamente, lo que más rabia me ha dado de esta lectura que tanto prometía es que encaje con ese prejuicio de la mala fama que tiene la autopublicación.
Kyrien aguardaba el ataque del enemigo pero notaba *como su cuerpo estaba débil, *como sus manos ya no podían sostener el arma y sus pies aturdidos se enredaban entre ellos, además, sabía que estaba siendo manipulado por la magia de su adversario porque su cerebro dejó de funcionar un instante, el tiempo justo para que se abalanzara y clavara su espada en el corazón de Kyrien" (pos. 75)
Pero antes he hablado de que en la balanza había dos platillosy, si en uno de ellos está la forma, en el otro está el contenido. Me encantaría poder decir que este segundo platillo compensa el otro, de verdad, pero... tampoco ha sido así.

Hacia la tierra del cruce de Natalia Girón es una novela con pocos personajes principales. Personalmente, ese es un detalle que me gusta porque, cuando cuentas con muchos personajes importantes, es muy complicado alcanzar un nivel de profundidad adecuado para comprender sus motivaciones y sus maneras de ser. Por desgracia, en esta novela me he encontrado con que los tres que hay están bastante desdibujados. De Nelaisúnicamente sabemos que posee el donde de la clarividencia y que lo odia, pero ya está. Desconocemos detalles de su pasado, de su forma de pensar, de sus valores... ¡Ni siquiera tiene una motivación en la historia! Únicamente hace lo que hace porque al principio quiere saber qué son las criaturas que ha visto en su visión y, después, porque ama a Kyirien. ¿? Tampoco ofrece una evolución apreciable. Kyrien está un pelín mejor desarrollado: la autora nos habla de su pasado y nos relata cuáles fueron sus orígenes, lo que explica claramente su motivación en la novela y entendemos por qué lucha por lo que lucha. Pero ahí nos quedamos. Tampoco hay arco evolutivo y, para rematar, tiene un par de momentos en los que su lado posesivo (y machista) se cuela en sus pensamientos, lo que me hizo arrugar el ceño porque no termina de cuadrar con su personalidad. Por último, el mago de Bel·liric al principio parecía el típico malo malísimo que es así porque sí, porque la historia necesita un antagonista. Natalia Girón, sin embargo, nos descubre su pasado y nos explica cómo llegó a ser lo que es. Aún así, tampoco se aprecia una transformación. *SPOILER*Digamos que antes no era malo abiertamente porque no podía permitírselo, pero eso no quiere decir que no lo fuera. *FIN DEL SPOILER* Por lo tanto, creo que el principal problema con los personajes es que no cuentan con un arco evolutivo y, por tanto, terminan la novela igual (o casi igual) que como la empezaron. Y eso es un problema. Además,su construcción es muy superficial.Únicamente conocemos alguna pincelada sobre su pasado porque es necesaria para la historia, pero no apreciamos detalles que nos ayuden a definir su personalidad, como podría ser un gesto recurrente, una manera de hablar especial, etc. Tampoco se mueven en una escala de grises. El héroe no parece tener defectos y el villano no parece tener virtudes. Todo es blanco o negro. Todo esto ha provocado que no haya conseguido percibirlos como personajes reales que pudieran salir de las páginas de la novela. [Si quieres indagar un poquito sobre la construcción de personajes, te recomiendo esta entrada del blog Valen más mil palabras que una imagen].

Y hablando de de falta de credibilidad... no puedo evitar mencionar la relación amorosa entre Nelais y Kyrien. Yo no he conseguido percibir química entre ambos personajes y su amor surge de forma casi instantánea, como por arte de magia o debido al destino (lo que ahora se conoce popularmente en la blogosfera como instalove). No creo que fuera estrictamente necesario que ambos se enamoraran para contar esta historia, pero si la autora lo quería así, debería haber trabajado más esta parte de la trama. Como lector, conocerás su romance única y exclusivamente gracias al narrador omnisciente de la novela. Este defecto del narrador se expande también al resto de momentos de la novela. Por eso, no conseguirás averiguar prácticamente nada de los personajes por sus interacciones, sino porque el narrador te dirá que es así. Y eso no vale.

Tras un prólogo bastante frenético, el ritmo narrativo al principio de la novela es tranquilo, pero no por ello aburrido: te anima a seguir leyendo(especialmente a partir del 11% de la novela). Hacia la mitad se nota una evidente mejora. La trama coge velocidad, se empiezan a resolver misterios, hay escenas de acción y Hacia la tierra del cruce se vuelve interesante. De hecho, como puedes ver más abajo en el Reading Progress, hacia el 70% de la novela hubo un giro narrativo bastante impactante.¿Y dónde está el problema entonces? Que la narración coge tal velocidad que las dos últimas escenas de acción resultan confusas. Entiendo que la autora quisiera dar esa sensación de vértigo al leerlas, pero creo que si hubieran sido un pelín más pausadas hubieran quedado muchísimo mejor.

Y no podía olvidarme de las criaturas mitológicas que aparecen en esta novela. ¡Me han encantado! Y han sido el motivo principal que me ha animado a seguir porque tenía muchísima curiosidad por saber cómo se desenvolvían en esta historia. ¡Derion es genial! *SPOILER*Me ha recordado mucho a Draco, de "Corazón de dragón" (1996), película que te recomiendo.*FIN DEL SPOILER* Sin duda, son mi parte favorita de la novela.
Enseguida notó una sombra por encima de su rostro, pero las fuerzas le fallaron y no pudo abrir los ojos para saber de qué se trataba. El alivio inundó su cuerpo para seguidamente perder el conocimiento. (pos. 1663)
En definitiva, Hasta la tierra del cruce de Natalia Girón es novela con una premisa con mucho potencial que lamentablemente no se ha llevado a buen puerto por una clara falta de revisión y reescritura. A los personajes les falta profundidad y al estilo pulcritud. Aún así, narra una historia de aventuras entretenida, con sus más y sus menos eso sí, y que cuenta con unas criaturas fantásticas que a mí me han encantado. Me encantaría poder leer una nueva versión en el futuro en la que los ingredientes estuvieran mejor cocinados y aderezados.

VALORACIÓN:

READING PROGRESS (cuidado, puede contener spoilers):

Aquí te dejo las impresiones que fui publicando en Goodreads a medida que avanzaba con la lectura:


¿Y tú?
¿Has leído esta novela? ¿Qué te ha parecido?
¿Hay alguna novela que hayas empezado con muchas ganas y te haya decepcionado?

RESEÑA: "El temor de un hombre sabio" de Patrick Rothfuss [LC]


*Con la colaboración de un lugar llamado biblioteca*
SINOPSIS
«Todo hombre sabio teme tres cosas: la tormenta en el mar, la noche sin luna y la ira de un hombre amable.»

El hombre había desaparecido. El mito no. Músico, mendigo, ladrón, estudiante, mago, trotamundos, héroe y asesino, Kvothe había borrado su rastro. Y ni siquiera ahora que le han encontrado, ni siquiera ni siquiera ahora que le han encontrado, ni siquiera ahora que las tinieblas invaden los rincones del mundo, está dispuesto a regresar. Pero su historia prosigue, la aventura continúa, y Kvothe seguirá contándola para revelar la verdad tras la leyenda.

«Me llamo Kvothe. Quizá hayas oído hablar de mí...»

FICHA TÉCNICA:

Título: El temor de un hombre sabio (Crónica del asesino de reyes #2)
Título original: The Wise Man's Fear (The Kingkiller Chronicle #2)
Autor: Patrick Rothfuss
Traductora: Gemma Rovira Ortega
Editorial: Plaza & Janés
Temática: Fantasía épica
Encuadernación: Tapa dura con sobrecubierta
Número de páginas: 1200
ISBN: 978-84-013-5233-1
Precio: 26,90 € (Otros formatos: Tapa blanda con solapa - 24,90 €; Bolsillo - 10,95 €; eBook - 8,99 €; Audiolibro - 21,99 €)

! Para más información, pincha aquí.

RESEÑA:

Una novela casi perfecta



Hace ya seis meses (¡seis meses!) que leí la primera parte de la saga Crónica del asesino de reyes: de Patrick Rothfuss gracias a la lectura conjunta que organizó Folloner@s Club. Sí, efectivamente estoy hablando de El nombre del viento. Medio año después te traigo la reseña de la segunda parte: El temor de un hombre sabio, una novela que he devorado en apenas tres días (¡y tiene 1200 páginas!) también gracias a este club. Puedes leerla tranquilamente aunque no hayas leído la primera parte porque NO CONTIENE SPOILERS.

Esta novela nos cuenta el segundo día de la narración de Kvothe en la posada de Roca de Guía sobre su pasado. Cronista continúa poniéndola por escrito mientras Bast escucha atento. En este fragmento podrás conocer un poco más de su experiencia en la Universidad, saber de su viaje a Vinthas para intentar conseguir un mecenas, de su encuentro con Felurian y descubrirás la cultura Adem.
Ten cuidado por el camino dijo con expresión preocupada. Recuerda que todo hombre sabio teme tres cosas: la tormenta en el mar, la noche sin luna y la ira de un hombre amable. (p. 444)
A diferencia de en El nombre del viento, en este libro he conseguido conectar con Kvothe, el protagonista de esta historia, desde la primera página. Casi todo lo que relata sobre su pasado me interesaba (más adelante explicaré cuáles han sido las excepciones) y me llegaba. Por lo tanto, la conexión que Rothfuss consiguió que sintiera por su personaje se ha mantenido durante toda esta novela.

Me ha gustado descubrir a un Kote (el nombre que utiliza Kvothe como posadero) que se preocupa por sus vecinos y que intenta ayudarles en lo que puede si tienen, por ejemplo, problemas económicos. Ese momento en el que Bast sugiere si rompe de nuevo una valla para que los Bentley puedan subsistir unos meses más con lo que Kvothe le pague al cabeza de familia por el arreglo me pareció muy tierno.

También he conocido un poquito más a Bast, aunque sigue siendo la gran incógnita de la historia. Tengo muchísimas ganas de saber cómo llegan a conocerse él y Kvothe y por qué se convierte en su "escudero".
Sí, mi laúd tenía defectos, pero ¿qué importa eso cuando se trata de asuntos del corazón? Amamos lo que amamos. La razón no entra en juego. En muchos aspectos, el amor más insensato es el amor más verdadero. Cualquiera puede amar algo por algún motivo. Eso es tan fácil como meterse un penique en el bolsillo. Pero amar algo a pesar de algo es otra cosa. Conocer los defectos y amarlos también. Eso es inusual, puro y perfecto. (p. 73)
En esta segunda parte de Crónica del asesino de reyes, Patrick Rothfuss desarrolla las personalidades de personajes que ya nos presentó en el primer libro y también nos presenta a algunos nuevos.

Entre los antiguos, me ha encantado poder saber algo más del maestro Elodin. El nombre de la asignatura que empieza a impartir uno de los bimestres me ha parecido tan peculiar como la propia forma de ser del profesor: "Introducción a cómo no ser un asno redomado". Sus clases son un tanto extrañas y Kvothe tarda en apreciarlas. En una de ellas, Fela habla sobre una avance médico que devuelve la visión a personas ciegas de nacimiento y habla de cómo para saber cómo es una figura necesitan tocarla para saber qué forma tienen ya que no la reconocen con la vista. Este breve episodio me ha recordado a la obra de teatro Molly Sweeney de Brian Briel: cada uno conocemos el mundo de una manera diferente, según los sentidos dominantes que tengamos.

También he sabido un poquito más a Mola y aDevi. Me ha gustado particularmente el desarrollo de este último personaje: es peligrosamente amable en ocasiones, puede parecer una usurera en otras y los contactos que tiene son de lo más sorprendentes. Estoy deseando saber más sobre ella.

Por otro lado, en El temor de un hombre sabioManet, el alumno más longevo de la Universidad, me ha sorprendido. Rothfuss ha revelado en este volumen un rasgo de su personalidad que no me esperaba en absoluto. Parecía tener solo interés por los estudios y... no.

Por su parte, Wilem y Simmon se descubren como unos fantásticos amigos. Esa vuelta de tuerca a sus personalidades me ha resultado enternecedora. En el primer libro no me esperaba que fueran a preocuparse tanto por Kvothe. Y creo que él tampoco:
Esa noche, y otras muchas posteriores, Wil y Sim se turnaron para velarme mientras dormía, protegiéndome con su Alar. Eran unos amigos excelentes. Esa clase de amigos con que todo el mundo sueña pero que nadie merece, y yo menos que nadie. (p. 247)
La Denna de El temor de un hombre sabio me ha resultado bastante más interesante que la de El nombre del viento. Toda la subtrama que gira a su alrededor se vuelve menos empalagosa y desentona menos con el resto de la historia. De esta manera, he podido reconciliarme con este personaje.

Eso sí, como decía, también conocemos a personajes nuevos y creo que mi favorito ha sido Títere. Apenas aparece en una escena, pero no he podido evitar sentirme muy identificada con él y su exactitud con el lenguaje (tienes un ejemplo en la siguiente cita). Me ha resultado un personaje de lo más intrigante y es asombroso que Rothfuss consiga transmitirnos tanto sobre él en tan poquitas páginas. Este es un claro ejemplo de cómo se pueden combinar la narración y los diálogos para presentar a un personaje de una manera nada superficial.

Y hablando del estilo del autor, algo con lo que he disfrutado como una niña en El temor de un hombre sabio ha sido con los dichos o las expresiones que utilizan los personajes típicas de su cultura, como por ejemplo: "¿qué tiene que ver eso con el precio de la mantequilla?"(p. 375), "Dioses de lo hondo, [...] estaba furiosa contigo"(p. 381) o "¡Divina pareja!" (una exclamación muy repetida en Vinthas que expresa sorpresa, una zona de Temerant, el mundo ficticio de la novela). Si quieres saber más sobre el mundo que ha creado Rothfuss, te recomiendo esta página.

Por otra parte, también me gustaría mencionar brevemente la traducción. Hay detalles que te indican cuando el traductor o traductora realmente hace un buen trabajo y uno de ellos es la traducción de los juegos de palabras. En la página 481 de la novela puedes encontrar un ejemplo con "rumores a cortiplén"("There are rumors, a whole courtload" en su versión original), donde Gema Rovira mezcla la palabra "corte" y la expresión "a tutiplén" y consigue transmitir la misma idea que Rothfuss pero a partir de una expresión española para que quede natural.
Hola lo saludé con educación.
No te conozco. Una pausa. ¿Quién eres?
Soy Kvothe.
Pareces muy seguro de ello repuso él mirándome de hito en hito. Otra pausa. A mí ellos me llaman Títere.
¿Quién es «ellos»?
¿Quiénes «son» ellos? me corrigió levantando un dedo.
Sonreí.
¿Quiénes son ellos, entonces?
¿Quiénes «eran» ellos entonces?
¿Quiénes son ellos «ahora»aclaré, y ensanché la sonrisa. (p. 364)
Cuando Kvothe llega a Vinthas, conocerás al maer Alveron, personaje a partir del cual la novela dará un giro bastante sorprendente. Se trata de un personaje bastante controvertido debido a su altanería y a su caprichosidad, pero precisamente por eso resulta más interesante: no es en absoluto un personaje blanco o negro.

En un momento de la narración, el maer le encarga algo a Kvothe y eso da lugar a la parte de la novela que le ha costado una estrella a mi puntuación final. Tiene lugar un viaje que se hace eterno y que no aporta demasiado a la historia(me ha recordado muchísimo a la película de "El hobbit" (2012), donde básicamente los personajes viajan y viajan sin que pase realmente nada). Después de ese viaje, conocemos a Felurian, un personaje muy interesante, pero cuya trama no ha despertado mi interés. Los únicos momentos que captaron mi atención de esta parte fue la escena en la que aparece el Cthaeh, un árbol bastante peligroso, pero intrigante y el proceso de confección de una capa muy singular. Si no fuera porque la pluma de Patrick Rothfuss es maravillosa y no puedes dejar de leer, creo que hubiera dejado el libro en ese punto. He aquí un ejemplo de cómo la forma de la novela puede conseguir que se sortee un bache en el contenido cuando ambos no están del todo equilibradas, algo de lo que te hablaba en mi última reseña.

Por último, me gustaría hablarte de Tempi, un personaje que te descubrirá la cultura Adem. Las leyendas que hay alrededor de ella, su lenguaje de signos para indicar sus emociones y el tono en el que hablan(que me ha recordado al uso que hacemos de los emoticonos en el WhatsApp y en las redes sociales), sus costumbres, etc., me han resultado fascinantes. Sobre Tempi en particular, como al principio no habla Atur, el idioma más popular en Los Cuatro Rincones de la Civilización, hay momentos en los que parece muy inocente, como un niño a pesar de ser un luchador feroz. Eso provoca un contraste delicioso.

Por tanto, El temor de un hombre sabio de Patrick Rothfuss ha sido una novela que he disfrutado muchísimo, bastante más que su primera parte (a pesar de compartir la misma puntuación final). Me he sentido más identificada con los personajes y me he vuelto a deleitar con el estilo de Rothfuss (que puedes disfrutar en estado puro en La música del silencio). Cada línea está trabajada al milímetro y todos los personajes tienen profundidad. Sin duda, leeré el final de la trilogía cuando se publique.

VALORACIÓN:

Aquí te dejo las impresiones que fui publicando en Goodreads a medida que avanzaba con la lectura:


¿Y tú?
¿Has leído esta novela? ¿Qué te ha parecido?
¿Tienes ganas de que salga la tercera parte de la saga?

Pasión por la palabra (VIII)


Las palabras que te traigo hoy las conocí gracias a la novela Sin compromiso de Curtis Sittenfeld, un retelling de Orgullo y prejuicio, de la que te traeré la reseña dentro de unos días. En este enlace puedes ver las ediciones anteriores de Pasión por la palabra.

Psilio → Zaragatona
Un día que estaba observando en la cocina, cómo su padre se bebía el líquido a base de hollejo de semillas de psilio en polvo que debía contrarrestar los efectos astringentes de los calmantes, Mary declaró que consideraba la visión cíclica de la vida de los indios americanos nativos mucho más avanzada que la proclividad occidental a buscar remedios imposibles [...] (p. 25)
Buscando en Google, llegué hasta la entrada de la Wikipedia en la que se da a entender que el nombre castellano de esta planta es "zaragatona", por lo que aquí te dejo la definición oficial de la RAE de esa palabra, ya que "psilio" no está registrada en este diccionario:
Prolegómeno
Aparte de desvestirse, no habían iniciado ningún otro prolegómeno. Aun así, pocos minutos antes ella se preguntaba si tendría una erección, y ahora tenía claro que sí. (p. 298)
La acepción de la definición oficial de la RAE a la que tienes que prestar atención en este caso es a la segunda:


Oropéndola
Se miraron (¿se suponía que tenía que hacerle pasar?) y, no muy lejos, cantó una oropéndola(p. 318)
Aquí tienes la definición oficial de la RAE:


Oxímoron
[...] Sé que tu familia se considera abrió comillas con los dedos de la «alta sociedad de Cincinnati», pero eso es un oxímoron(p. 377)
Descubrir esta palabra en esta novela me hizo gracia debido a cierta historia que dos blogueras conocen muy bien. A pesar de ya conocer su significado antes de encontrarme con ella en Sin compromiso, cuelgo la definición oficial de la RAE en honor de una de ellas.


Organza
[...] la novia estaba resplandeciente, con su vestido de organza de seda de marfil; la melena rubia recogida en un moño no muy tenso [...] (p. 510)
La definición oficial de la RAE de esta palabra es la siguiente:


¿Y tú?
¿Conocías estas palabras?
¿Has descubierto últimamente alguna nueva palabra?

RESEÑA: "Sin compromiso" de Curtis Sittenfeld


*Con la colaboración de Ediciones Siruela*
SINOPSIS
Nada en el mundo podría haber preparado a Lizzy Bennet, treintañera de buena familia que trabaja en una revista femenina, y a su hermana mayor, Jane, monitora de yoga a punto de cumplir los cuarenta, para el panorama que se encuentran al volver a Cincinnati: la enorme casa de estilo Tudor en la que se criaron se cae a pedazos y toda su familia parece envuelta en una crisis sin solución. Las hermanas menores, Kitty y Lydia, están demasiado ocupadas con sus ejercicios de crossfit y sus paleodietas como para buscar trabajo. Mary, la mediana, está sacándose su tercera carrera on-line y apenas sale de su cuarto. Y la señora Bennet solo piensa en una cosa: cómo casar a sus hijas. Con la entrada en escena de Chip Bingley, un atractivo médico que ha participado en un reality para buscar pareja, y su amigo, el neurocirujano Fitzwilliam Darcy, la vida de todos los miembros de la familia Bennet dará un giro completamente inesperado...

FICHA TÉCNICA:

Título: Sin compromiso
Título original: Eligible
Autora: Curtis Sittenfeld
Traductor: Rubén Martín Giráldez
Editorial: Siruela
Temática: Retelling
Encuadernación: Rústica con solapas
Número de páginas: 540
ISBN: 978-84-16854-12-7
Precio: 21,95 € (Otros formatos: eBook - 9,99 €)

! Para más información, pincha aquí.

RESEÑA:

Un clásico actualizado


Hace aproximadamente un mes te traje la reseña de un clásico muy conocido: Orgullo y prejuicio de Jane Austen. Hoy le toca el turno a un retelling de esta obra: Sin compromiso de Curtis Sittenfeld, una novela de la que te hablé por primera vez en la entrada de novedades de febrero de este año

Desde que Siruela la presentara en su catálogo de otoño de 2016 (pág 16), me llamó muchísimo la atención. Al final, por temas de plazos, la editorial prefirió lanzarla al año siguiente y estuve unos cuantos meses comiéndome las uñas para ver si llegaba el momento. Por fin, en marzo llegó a mis manos y fue mi lectura nocturna durante varios meses. Sus capítulos son muy breves(algunos de ellos tenían apenas un par de páginas) y antes de dormir me leía dos o tres, por lo que, si tienes en cuenta que la novela tiene casi 550 páginas, te puedes hacer una idea de lo que me duró. Pero no me importó en absoluto. La fui disfrutando poco a poco hasta que, cuando llegué al último tercio, la devoré.

Sin compromiso nos presenta la historia que concibió Jane Austen actualizada en el siglo XXI (puedes leer las primeras páginas aquí). En esta novela, las hermanas Bennet no son jovencitas que apenas rozan la veintena, sino que andan sobre la treintena. Jane está apunto de cumplir 40 y su mayor deseo es tener un hijo, por lo que está de los nervios, ya que se le está pasando el arroz. Elizabeth (conocida también por el diminutivo de Liz) se encuentra cómoda en su trabajo como redactora de una revista femenina, pero empieza a sentir que su relación algo peculiar con Jasper no va por buen camino. Ninguna de las dos vive ya en la casa de sus padres. Mary sigue siendo la hermana introvertida y los martes realiza unas escapadas sospechosas que llenan de incertidumbre a sus hermanas pequeñas. Por último, Lydia y Kitty son lo que hoy en día podríamos denominar ninis.

Una operación del señor Bennet por un problema coronario hace que las dos hermanas mayores vuelvan a casa y se encuentren con que la economía de los Bennet no es muy boyante.La señora Bennet es una adicta a la teletienda y el señor Bennet... bueno, digamos que conserva la indiferencia de la novela de Austen. En esas, aparece Chip Bingley (¡sí, aquí algunos personajes consiguen un nombre propio!), un médico sin vocación que participó en un reality para buscar esposa y que se ha hecho famoso. Con esta premisa, el conflicto está servido.
Mucho antes de que llegase a Cincinnati, todo el mundo sabía que Chip Bingley andaba buscando esposa. Dos años antes, Chip —graduado por el Dartmouth College y por la Facultad de Medicina de Harvard, vástago de los Bingley de Pensilvania, que durante el siglo XX habían hecho fortuna con el negocio de las piezas de fontanería— había aparecido, por lo visto con alguna reticencia, en el famosísimo reality televisivo Tal para cual. (p. 13)
La adaptación que ha hecho Curtis Sittenfeld de los personajes creados por Jane Austen me ha parecido de lo más interesante y creo que, en rasgos generales, sus nuevas actividades, formas de ser y de actuar cuadran bastante con sus personalidades originales.¿Os costaría realmente imaginar a la señora Bennet (¡Sally!) como una adicta a la teletienda, a Lizzy como redactora de una revista o al señor Darcy como médico? Eso sí, creo que para poder apreciar realmente esta adaptación es necesario conocer el referente en el que se basa. Si no, la novela se queda algo vacía.

Lydia es el personaje cuya actualización más me ha sorprendido. La autora le ha dado toda una vuelta de tuerca. Sigue siendo bastante insoportable, infantil y tradicional en muchos aspectos, pero al mismo tiempo acepta con total naturalidad algo que la Lydia original creo que nunca hubiera hecho y que es bastante relevante para su trama. Y hablando de sorpresas, me ha encantado poder ver representado en esta novela a un personaje LGTB que no es un gay o una lesbiana, sino que representa a una de las dos siglas finales.

Sobre los cambios más notables en cuanto a personajes, creo que destacaría la transformación que ha dado la autora en Sin compromisoa George Wickham. Lo ha desdoblado en dos personajes (Jasper y Ham Ryan) y a cada uno de ellos le ha otorgado la mitad de la personalidad del original a modo de ángel y demonio. Por otra parte, los personajes de Catherine de Bourgh y su hija no aparecen y sus papeles son absorbidos por el de Caroline Bingley, que sigue siendo odiosa, incluso más que en Orgullo y prejuicio. La forma de hablar en esta novela para sus pullas es bastante más ácida que la que utilizaba Jane Austen y por aquí tienes un ejemplo: "Cuando dos personas como esas se juntan, una nunca sabe si debería alegrarse por ellos o rezar por que no se reproduzcan"(p. 382).
Dos veces el mismo día..., estás por todas partes. Liz se quedó sorprendida y a menos de un metro, acercándosele, vio a un hombre alto y moreno que también corría; llevaba pantalones cortos azules, una camiseta lisa de color gris y unos auriculares que se quitó para decir : Me pregunto si te estoy siguiendo yo o me sigues tú
Andaba tan preocupada que incluso después de reconocer a Darcy le costó formular una respuesta coherente. (p. 235)
Sin embargo, después de haber leído la novela original, tengo sentimientos encontrados respecto a la adaptación de Darcy. Por un lado, me parece que su actualización no estaba nada mal y que los cambios tenían bastante sentido. Por ejemplo, el Darcy del siglo XXI, no sabe bailar muy bien, lo cual le da un toque realista al personaje porque ¿para qué necesitaría un médico adicto al trabajo saber bailar?  Sin embargo, he echado de menos más presencia suya a lo largo de la novela (durante prácticamente la primera mitad apenas aparece, ya que ésta se centra en el conflicto que tienen los Bennet). También me hubiera gustado poder conocer algo sobre su debilidad por Elizabeth como sucede en la novela original. *SPOILER*Eso sí, lo de los polvos de odio ha sido un auténtico puntazo y la primera declaración me ha parecido aún más desastrosa y graciosa que la de Austen.*FIN DEL SPOILER*

Por su parte, la Liz Bennet de Sin compromiso me ha gustado más o menos igual que la de Orgullo y prejuicio(teniendo en cuenta que no es mi personaje favorito de esa novela), salvo por un detalle: se tomaba demasiadas libertades a la hora de administrar el patrimonio de sus padres. La casa en la que viven los Bennet es de sus padres y, aunque la decisión que toma sobre ella sea bastante razonable, para bien o para mal, la casa no es suya y me ha extrañado que se tomara tantas licencias a la hora de decidir qué había que hacer o no con ella. Y en este caso, aunque suene sorprendente, estuve de acuerdo con lo que pensaba la señora Bennet (que, por cierto, ha se ha mantenido como uno de mis personajes favoritos de la historia, incluso actualizada). Y hablando de la casa, la expresión "casa de estilo Tudor" se ha repetido hasta la saciedad, lo que me ha puesto de los nervios.
Tienes una araña en la pared.
Al principio, Liz se preguntó si sería alguna clase de insulto en clave que usaran los milenials, pero cuando se giró vio una araña de verdad, marrón y del tamaño de una moneda. Se levantó para coger una sandalia y cuando la estampó contra la pared hizo saltar un trozo de pintura. (p. 73)
Los realities tienen bastante protagonismo en esta novela. Aunque toda la trama relacionada con ellos me ha resultado de lo más surrealista, creo que es una buena actualización de la hipocresía y del chismorreo con el que se entretenía la "alta sociedad" de la época de Austen, por no hablar del hecho que lo que ocurre en un reality pocas veces es "real". Por su parte, la trama de los conflictos de los Bennet tiene un peso muy importante, dejando la historia de Liz y Darcy en un segundo plano discreto. Aún así, todas las referencias al ocio de los ricos de hoy en día, a los vicios por comprar en la teletienda, al tema inmobiliario, etc., han encajado perfectamente con los personajes de esta historia.

En definitiva, Sin compromiso de Curtis Sittenfeld ha sido una novela divertida y entretenida en la que podrás ver una posible versión de cómo sería la vida de los personajes de la obra más icónica de Jane Austen en la actualidad. Eso sí, sin el referente pierde casi toda su magia, ya que, por si sola, no te aporte nada nuevo. Por lo tanto, yo se la recomendaría a las personas que conozcan (y aprecien) la historia original para que puedan disfrutarla en todo su esplendor encontrado los parecidos y las diferencias que hay entre ambas.

A continuación te dejo las impresiones que fui publicando en Goodreads a medida que avanzaba con la lectura. En esta ocasión, como ves, son muy detalladas...


FE DE ERRATAS:

  • Página 201:"Por un momento, Liz tuvo la tentación de preguntarlea Lydia si lo que le había dicho varias noches antes en la cocina era verdad: que toda la familia estaba al tanto de lo de Jasper." [En este momento, Liz está teniendo una conversación con Kitty, por lo que creo que ha sido un lapsus o bien de la autora o del traductor (teniendo en cuenta lo que viene a continuación). Creo que lo que en realidad se quería decir es que "Liz tuvo la tentación de preguntarle a Kitty si lo que le había dicho Lydia varias noches antes era verdad". También podría ser que justo en ese momento piense en Lydia, pero, como digo, por lo que viene a continuación, creo que es lo menos probable.]
  • Página 284:"Georgie es muy inteligente. Es doctoranda en Historia". [Esto no parece más que un error tipográfico; debería ser doctorada].
  • Página 368:"¿Y eso que ventaja le da sobre ti?" [Este "qué" lleva tilde porque tiene sentido interrogativo].
  • Página 444: Aquí aparece la palabra "tio" sin tilde, pero, dado que la palabra pertenece a un mensaje de texto, podría considerarse un error aceptable.
  • Pag 480:"Liz había esperado que el Hermoso Desert Lodge estuviese prácticamente vacío a su llegada, pero, después de versex en la cinta de recogida de equipajes iluso por su parte [...] descubrió que en el complejo andaba ocupado ya un equipo de producción de unas ochenta personas." [Aquí básicamente hay otro error de imprenta o tipográfico y sobra la "x", ya que la palabra es "verse"].

CURIOSIDAD:

En esta novela, Darcy "inventa" el término lizbennetiano/a(en la página 515) para referirse a las típicas preguntas que puede hacer Liz Bennet. 

¿Y tú?
¿Has leído esta novela? ¿Qué te ha parecido?
¿Qué opinas de los retellings? ¿Te llaman la atención?

¡Llegan los tweettellings!

Hoy vengo a hablarte deun fenómeno que lleva revolucionado Twitter durante los últimos días

A la par que yo cogía una faringitis de caballo que me ha dejado fuera de juego durante toda la semana, surgía en Twitter un hilo que ha tenido a miles de usuarios de esta red social completamente enganchados. ¿El qué? ¡Una historia!

Todo comenzaba con este tweet:


Se trataba de una historia en la que el propio Manuel Bartual (quien la contaba) era el protagonista e iba contando cómo le empezaban a suceder cosas extrañas durante sus vacaciones e intentaba llegar al fondo del asunto, a modo de thriller. Toda ella estuvo contada en tweets a tiempo real, como si de verdad le estuviera sucediendo todo a él. Y sí, yo al principio caí y pensé que era verdad (aunque, a medida que leía, por el bien de Bartual, tenía la esperanza de que fuera simplemente una broma). Tras unos cuantos tweets, todo se volvió de lo más surrealista y dejé de creerlo. Incluso llegó un momento que "probaba" que el relato de Manuel simplemente era una historia de ficción que parecía escalofriantemente real. ¿Por qué? Verás, en el momento en el que él se plantea ir a la comisaría, muchos tuiteros subieron comentarios cómicos indicando que, de hacerlo, los policías ya sabrían lo que va a denunciar(lo cual es bastante probable dada la repercusión que está teniendo entre la población hispanohablante: ayer fue el trending topic mundial nº1) y... no. Además, los propios cuerpos de la Policía Nacional y de la Guardia Civil han bromeado sobre ello, según recoge este artículo del 20 minutos.


Por si quedaban dudas, hoy Manuel Bartual, tras llegar al final de su aventura, ha aclarado que nada era cierto, por si todavía había personas preocupadas por que le pudiera ocurrir algo, que "solo quería contar una historia divertida". Y ha añadido que "no es obligatorio creer todo lo que se lee en internet":


Al más puro estilo de lo que ocurrió con la retrasmisión radiofónica de La guerra de los mundos por parte de Orson Wells en 1938, mucha gente hemos llegado a pensar en algún momento que la historia era real. Mientras que en la dramatización de Wells sí que se indicó (varias veces) que todo era ficticio, en este caso no ha sido así, lo que creo que ha ayudado a que mucha más gente se enganchara a la historia de Manuel Bartual. Por lo tanto, se podría decir que, este hombre, sin comerlo ni beberlo, ha podido inaugurar lo que podría ser ni más ni menos que ¡una nueva forma de contar historias! Y como el medio para contarla ha sido Twitter, con muy poca originalidad (tomando como referencia los ahora tan populares retellings, aunque probablemente una palabra base más coherente seríastorytelling), se me ha ocurrido bautizar a este nuevo formato* como tweettelling (narración o historia contada en tweets).

* NOTA: * Tal y como me puntualiza muy correctamente Alhana en los comentarios, antes del hilo de Manuel ya existían hilos de este tipo en twitter, por no hablar de los microcuentos / microrrelatos / micropoemas... Sin embargo, el hilo de Manuel Bartual ha sido llamativo por la repercusión que ha tenido y por la tremenda interacción que ha habido por parte de los usuarios de las red social, por no hablar de su similitud con la novela radiofónica que hizo Orson Wells... Por eso he decidido tomarlo como primer tweettelling para esta Reflexión a debate, ya que lo voy a comparar con la narrativa transmedia.

Todo el mundo sabemos que la esta red social ha sido una revolución mediática y de comunicación, pero ¿y si además Twitter fuera un nuevo recurso narrativo? De hecho, me hizo gracia ver cómo un autor al que sigo (y que estaba siguiendo a su vez el hilo de Manuel Bartual) publicaba el siguiente tweet:


Mientras yo le daba vueltas a si realmente Twitter podría ser una manera de contar historias, entre los días 25 y 26, surgió un debate sobre la lectura del hilo de Manuel Bartual: sobre si las personas eran incapaces de leer libros pero sí de leer tweets. Alhana, la administradora del blog Tiempo libro, reaccionó ante esto de la siguiente manera, dándome a conocer la noticia:


Me resultó francamente curioso ver cómo dos bandos se posicionaban a favor y en contra de semejante afirmacióny me he tomado la licencia de elaborar una pequeña recopilación de los cientos de tweets que se han ido publicando sobre el tema:

A FAVOR:
¡Dejad de leer esa basura y coged un libro!



EN CONTRA:
Una historia en tweets puede ser tan interesante como cualquier otra 


Personalmente, he ido siguiendo todas las aventuras (o desventuras) de Manuel no solo porque me engancharan y no me dejaran quedarme sin saber qué sucedería después, sino porque me ha resultado un fenómeno de lo más interesante.Miles y miles de personas llevan seis días(aunque realmente el boom ha sido los últimos tres días)totalmente enganchadas al teléfono deseando saber qué va a ocurrir, tratando de ayudar a Manuel con sus pesquisas y los enigmas que se va encontrando, comentando cada suceso y generando su propio contenido. He aquí una pequeña muestra de la interacción de los usuarios de Twitter con el tweettelling de Manuel:
Esta interacción me ha hecho pensar en una de las últimas tendencias que están tratando de abordar algunas editoriales como Oxford University Press con Odio el rosa: la narrativa transmedia. Como muy adecuadamente nos explica la Wikipedia, esta narrativa "se despliega a través de múltiples medios y plataformas de comunicación", sin quedarse únicamente atrapada en las hojas de papel de un libro, y lo más importante: es leída por un lector ACTIVO que interactúa con la narración.

Lo que me ha resultado francamente innovador de la apuesta de Manuel Bartual ha sido que ha llevado la interacción al extremo cambiando el formato clásico de una historia escrita (el libro) por una red social (Twitter). Al hacerse viral, el tweettelling ha consiguido miles de comentarios de diferentes usuarios, que además GENERAN su propio contenido e interactúan con el narrador, consiguiendo la sensación de que ellos influyen en las decisiones que va tomando Manuel.

Este tweet sería un perfecto resumen para mí de no ser por incluir la palabra "jóvenes". Una vez más, nos encontramos con la pulla de siempre: que los jóvenes somos los únicos que no leemos y, de hacerlo, solo leemos basura como tweets o literatura juvenil. Porque claro, los adultos leen como cosacos y su media de lecturas al año es de 50 libros (ironía modo on). Como ahora lo de las cifras está tan de moda, resulta que según este artículo bastante completo elaborado por el Huffington Post, las personas que más leen son los jóvenes de entre 14 y 24 años y esta cifra viene último Informe de Lectura (p.100), donde además se indica que "la cifra de lectores entre los 14 y los 24 años está en torno al 97,7 %, declarando además un 84,6 % de los menores (10 a 13 años) que lee tanto por estudios como en su tiempo libre". Como no quiero extenderme en el tema porque ya hablé largo y tendido sobre ello, te dejo por aquí el enlace por si deseas saber lo que opino acerca de esto.

Eso sí, este tweet me hizo reflexionar sobre el posible objetivo de Manuel Bartual para preparar un hilo de tweets tan elaborado. Y preparando esta entrada di por casualidad con este tweet escrito por él en julio de este año: 


¿Y si realmente lo que quisiera hacer es demostrar es que la gente sí que lee cuando está interesada en el contenido? ¿Y si quisiera plantear que lo que falla en la actualidad (un presente en el que queremos todo para ayer) es el formato? ¿Y si estuviera llevando a cabo un experimento revolucionario?

Por otro lado, también surgió la teoría de que lo que en realidad quería era vendernos algo, ya fuera un libro, una serie o una película que pretende lanzar en el futuro. Con su historia ha conseguido más de 350.000 seguidores, por lo que, de realmente lanzar un producto próximamente, su anuncio tendría muchísima más repercusión que antes del día 21 de agosto. Hablando con un conocido mío experto en marketing, ambos coincidimos que lo que ha ideado Manuel Bartual sería una estrategia brillante: ha conseguido que todos estemos pendientes de su siguiente tweet.


Por supuesto, tal y como he mencionado antes, él finalmente ha desvelado que simplemente pretendía contar una historia divertida**. ¿Será cierto? En cualquier caso, fuera su tweettelling verdad su o no, fuera un experimento o no, fuera una nueva técnica de marketing o no, lo que está claro es que en esta semana Manuel Bartual se ha sacado de la manga un nuevo formato narrativo: una combinación entre el tono conversacional con el formato escrito y entre el concepto de novela por entregas con la brevedad de los 140 caracteres de un tweet aderezado con un efecto similar (salvando las distancias, claro) que tuvo Orson Wells en la población estadounidense en su momento. La pregunta ahora es similar a la que se hacía Javier Ruescas: ¿comenzará a usarse este formato por más personas? ¿Empezará la época de los tweettellings?

¿Y tú?
¿Has ido siguiendo las peripecias de Manuel Bartual?
¿Qué opinas de que el tweettelling se convierta en un nuevo formato narrativo?


** NOTA 2: La historia parece que continúa en esta cuenta.

Lectura quincenal - Agosto 2017

La lectura quincenal que te traigo hoy son las primeras páginas de la novela que leyeron las integrantes del club de lectura feminista Una habitación violeta durante julio: El color púrpura de Alice Walker. A mí no me dio tiempo en ese mes y ahora me estoy poniendo al día antes de leer Una habitación propia de Virginia Woolf, que es el libro seleccionado para la lectura conjunta de este mes. De momento está siendo una lectura impactante y de lo más interesante.

! Aviso: 
La novela comienza con una violación. 
No es que sea explícita al estilo del sexo de las novelas eróticas, pero se entiende todo.

El color púrpura

Alice Walker

.
.
No se lo cuentes a nadie más que a Dios.
A tu mamá podría matarla.                        

Querido Dios:
  Tengo catorce años, _________. He sido siempre buena. Se me ocurre que, a lo mejor, podrías hacerme alguna señal que me aclare lo que me está pasando.
  La otra primavera, poco después de nacer Lucious, los oía trajinar. Él le tiraba del brazo, y ella decía: Aún es pronto, Fonso. Aún no estoy bien. Él la dejaba en paz, pero a la otra semana, vuelta a tirarle del brazo. Y ella decía: No puedo. ¿Es que no ves que estoy medio muerta? Y todas esas criaturas.

  Ella se había ido a Macon, a que la viera la hermana doctora, y me dejó al cuidado de los pequeños. Él no me dijo ni una palabra amable. Sólo: Eso que tu mamá no quiere hacer vas a hacerlo tú. Y me puso en la cadera esa cosa y empezó a moverla y me agarró los pechos y me metía la cosa por abajo y, cuando yo grité, él me apretó el cuello y me dijo: Calla y empieza a acostumbrarte.
  Pero no me he acostumbrado. Y ahora me pongo mala cada vez que tengo que guisar. Mi mamá anda preocupada y no hace más que mirarme, pero ya está más contenta porque él la deja tranquila. Pero está demasiado enferma y me parece que no durará mucho.

______________________


Querido Dios:
  Mi mamá ha muerto. Murió gritando y maldiciendo. Me gritaba a mí. Me maldecía a mí. Estoy preñada. Me muevo con lentitud. Antes no vuelvo del pozo, el agua ya se ha calentado. Antes no preparo la bandeja, la comida ya se ha enfriado. Antes no arreglo a los niños para ir al colegio, ya es la hora del almuerzo. Él no decía nada. Estaba sentado al lado de la cama. Le cogía la mano y lloraba y repetía: No me dejes, no te vayas.
  Cuando lo del primero, ella me preguntó: ¿De quién es? Yo le dije que de Dios. No conozco a otro hombre y no supe qué decir. Cuando empezó a dolerme y a movérseme el vientre y me salió de dentro aquella criatura que se mordía el puño, me quedé pasmada.
  Nadie vino a vernos.
  Ella estaba peor cada día.
  Un día me preguntó: ¿Dónde está?
  Yo le dije: Dios se lo ha llevado.
  Pero se lo había llevado él. Se lo llevó mientras yo dormía. Y lo mató en el bosque. Y matará a este otro, si puede.

______________________


Querido Dios:
  Dice que está harto de mí. Dice que soy mala y que no hago más que fastidiar. A la otra criatura también se la llevó. Era un niño. Pero me parece que no lo mató. Creo que lo vendió a un matrimonio de Monticello. Yo tengo los pechos llenos de leche y se me sale y siempre estoy mojada. Él pregunta: ¿Por qué no vas más decente? Ponte algo. ¿Qué quiere que me ponga? No tengo nada.
  Ojalá encuentre a alguien y se case. Mira mucho a mi hermana pequeña, y ella está asustada. Pero yo le digo: Yo cuidaré de ti. Si Dios me ayuda.

______________________


Querido Dios:
  Ha traído a casa a una chica de por la parte de Gray. Es poco más o menos de mi edad, pero se ha casado con ella. Está siempre encima de ella y la pobre anda de un lado a otro, como si no supiera lo que le pasa. A lo mejor pensó que lo quería. Pero es que aquí somos tanta gente... Y todos necesitamos algo.
  A Nettie, mi hermanita, le ha salido un pretendiente que es casi igual que nuestro papá. También es viudo. A su mujer la mató al volver de la iglesia un amigo que tenía. Pero él sólo tiene tres hijos. Vio a Nettie al salir de la iglesia, y ahora todos los domingos por la noche tenemos en casa a Mr. _________. Yo le digo a Nettie que siga con sus libros. Porque ella no sabe lo que es tener que cuidar a unas criaturas que ni siquiera son suyas. Y mira lo que le pasó a mamá.

______________________


Querido Dios:
  Hoy me ha pegado porque dice que en la iglesia le guiñé un ojo a un chico. Algo que me entraría, porque de guiñar, nada. Y es que a los hombres ni los miro, la verdad. A las mujeres sí las miro, porque a ellas no les tengo miedo. Pensarás que porque me maldijo le guardo rencor a mamá. Y no. Yo compadecía a mamá. El querer creer lo que él le contaba es lo que la mató.
  A veces todavía mira a Nettie, pero yo siempre me pongo delante. Ahora le digo a mi hermana que se case con Mr. _________. Pero no le digo por qué.
  Le digo: Cásate, Nettie, y disfruta de la vida por lo menos un año. Después, seguro que se queda embarazada. Pero yo, ya nunca más. Una chica me ha dicho en la iglesia que para quedar embarazada has de tener el mes. Y yo ya no lo tengo.

¿Qué te ha parecido esta lectura quincenal?
¿Te interesan las novelas de temática feminista?
¿Te animarías a seguir leyendo la historia habiendo leído estas primeras páginas?

Reflexiones a debate: La importancia de los traductores

A raíz de un tweet que recibí por parte de Gemma Rovira Ortega, la traductora de la saga Crónica del Asesino de Reyes y Los imaginarios, hace un tiempo tras publicar mi reseña de El nombre del viento, se me ocurrió escribir una entrada/reflexión sobre la importancia que tienen estas personas en el mundo editorial para poder charlar contigo sobre este tema.

! Para opinar sobre otras reflexiones a debate, pincha aquí.

Los traductores. Esos grandes olvidados

.
¿Alguna vez te has fijado en quién ha traducido la novela que estás leyendo? A la hora de redactar una reseña en tu blog, si incluyes en ella la ficha técnica del libro en cuestión, ¿indicas quién ha realizado la traducción si se trata de una obra escrita originalmente en una idioma distinto al tuyo? ¿Te has preguntado alguna vez hasta qué punto influye el traductor en que el libro que lees esté tan bien (o tan mal) escrito como lo está?¿Has comprado algún ejemplar simplemente por el traductor o traductora que ha llevado esa obra a tu idioma? Si has contestado "no" a alguna de las preguntas, quizás sería interesante reflexionar sobre esto durante unos minutos.

Ha dado la casualidad de que hace unos días, en el Babelia apareció un artículo llamado "Doce visiones sobre la traducción" que, de forma inesperada, me ha ayudado con la estructura que iba a darle a esta entrada. Comencemos...

¿Alguna vez has visto una cubierta en la que aparezca el nombre del traductor/a? Si es así, ¿has apreciado si antes eso era más frecuente o por lo contrario lo es ahora? Lo cierto es que yo lo he visto en contadas ocasiones(y, por más que me he estrujado las meninges no he conseguido acordarme de ningún título), aunque la excepción que se me ocurre es Alfaguara. La primera vez que me di cuenta fue con Rosa candida de Auður Ava Ólafsdóttir, una novela que reseñé allá por 2012. Al lado de esta portada, te incluyo otra de una novela publicada en 2004 por la misma editorial que he escogido aleatoriamente de su catálogo:


Cual ha sido mi sorpresa al ver que en el artículo del Babelia hay un apartado en el que la propia Lola Martínez de Albornoz, editora de Alfaguara, lo menciona:
Alfaguara es la primera editorial en la que el nombre del traductor fue en la cubierta de los libros. Cada vez es más corriente que el editor reivindique la figura del traductor desde un aspecto también comercial. Es decir, existe la conciencia de que un libro se vende mejor si está traducido por una persona que por otra.
En este mismo artículo, la directora editorial de RBA, Luisa Gutiérrez, habla de cómo el reconocimiento de la autoría de las traducciones se está perdiendo en la actualidad. Precisamente debido a lo poco que me he fijado en la labor de estas personas (hasta hace poco), poco puedo opinar sobre ello. Lo que sí puedo afirmar es que no suelo ver traductores en las cubiertas. Como mucho, he visto que además de venir en pequeñito en la página legal (en la que aparecen los distintos copyrights), en algunos libros aparecen en la portadilla o incluso en la portada*.


* Para más información sobre la estructura interna de un libro pincha aquí o aquí.
Uno de los mayores problemas que tiene hoy la traducción es que estamos yendo hacia atrás en el reconocimiento. Durante muchos años se luchó bastante para que se reconociera la autoría del traductor con cuestiones a lo mejor simbólicas como que apareciera el nombre del traductor si no en la cubierta, en la portada. Y eso en los últimos años se está perdiendo.
Pero creo que los traductores no solo están olvidados por los lectores, sino por la propia industria. El oficio de traductor es difícil y, además de no estar valorado por la mayoría de lectores, tampoco está muy reconocido económicamente que digamos. En el artículo del Babelia, Luz Gómez, traductora y profesora de Estudios Árabes e Islámicos en la Autónoma de Madrid, escribe:
En España, por desgracia, el trabajo de traductor editorial no da para vivir holgadamente porque las tarifas están muy lejos de las que se pagan en Francia o en Alemania, por ejemplo. Por mucho que se haga un esfuerzo económico desde las editoriales para pagar una tarifa justa acorde con el mercado, al final el libro ha de ser rentable. Además, un traductor siempre es autónomo, con todo lo que ello supone, porque no se contratan traductores en plantilla. Tampoco abundan las ayudas a la traducción, que sería lo deseable sobre todo en el caso de traducciones literarias.
Y ya no solo es el reconocimiento del trabajo ni el pago... sino las condiciones en las que muchos de ellos trabajan. Sí, efectivamente, como dice la traductora Elia Maqueda, hoy en día los traductores cuentan con muchísimos más recursos que antes. Pero precisamente por eso me da la sensación de que trabajan con muchísima más presión que antes (como muchos otros profesionales, eso está claro, yo no digo que sean los únicos). Hoy en día todo lo queremos ya y, si sale el último libro de un autor muy conocido, no queremos esperar un año para conseguir leer la novela en nuestro idioma materno. Y precisamente por eso siento una verdadera angustia (y casi lástima) por Gemma Rovira Ortega. Como traductora de las dos primeras partes de "Crónica del asesino de reyes", imagino que le encargarán la tercera... ¡y no quiero ni pensar lo que tendrá que correr y las pocas horas que conseguirá dormir después de tantos años esperando a que Patrick Rothfuss termine su trilogía! Desde aquí aprovecho para enviarle todos los ánimos del mundo.
Es verdad que traducimos mucho más deprisa que en generaciones anteriores, que a veces los plazos son inhumanos, pero traducimos más deprisa porque tenemos una facilidad para encontrar lo que buscamos que no se tenía hace veinte años. [...] Las editoriales son conscientes de eso y se aprovechan.
Pero una vez hablado del trabajo del traductor en sí, hablemos de los productos literarios que elaboran. ¿Hasta qué punto la novela traducida que leemos es fiel a la original? En una reseña se sueñe hablar mucho sobre la pluma del escritor en cuestión, pero cuando una novela está traducida... ¿hasta dónde llega la pluma del escritor y desde donde empieza la del traductor? 

Un traductor debe mantenerse fiel al manuscrito original, pero no por ello debe traducir palabra por palabra lo que viene escrito, sino que hay ocasiones en las que debe adaptar expresiones o juegos de palabras al idioma "de destino". Famosa fue en su momento la transformación por parte de Pilar Ramírez Tello de la palabra "Mockingjay" que inventó Susan Collins para Los juegos del hambre. ¡Y atención al dato que nos ofrece Isabel Hoyos en La linterna del traductor! Parece ser que esta mujer tradujo Sinsajo (la tercera parte de esta trilogía) en solo veinte días naturales por exigencias editoriales. (¿Entiendes ahora por qué temo por la salud de Gemma Rovira Ortega?)

Como muy bien nos indica La buhonera"cuando uno lee literatura extranjera está en manos de los traductores y de su labor.". Si dicha labor se lleva acabo correctamente, perfecto. El problema es cuando comienzan a aparecer cosas raras... Y no solo me refiero a que haya fallos gramaticales o errores en las traducciones de las expresiones (ejemplo: "he is blue" en inglés no significa que él esté azul, sino que está triste), sino al hecho de que el traductor se tome licencias y decida cambiar palabras porque "queden mejor" o directamente suprimir párrafos enteros. ¿Suprimir? Sí, sí, suprimir. Muy atento/a a estas imágenes que publicó en su cuenta de Twitter la administradora del blog Paseando entre páginas sobre dos versiones de Diario de Ana Frank:



Lo parezca o no, técnicamente estas dos imágenes abarcan la misma porción de historia.  ¿Cómo es posible que lo que ocupa una página en una edición en otra sean cinco? Alucinante, ¿verdad?

Otro ejemplo del que he sabido es Forastera de Diana Gabaldon. Como no quiero extenderme y duplicar información, por aquí te dejo el enlace de un post que detalla todos los cambios.

Precisamente para evitar este tipo de barbaridades es fundamental que las traducciones las elaboren traductores responsables y conocedores de los idiomas que van a intercambiar. Pero claro, eso hay que pagarlo (y no siempre ese/a traductor/a maravilloso querrá hacer el trabajo por cuatro duros mal contados). Y, ya de paso, reconocer dicho trabajo. Es cierto que los traductores no son los creadores de la historia, pero también le dedican muchísimas horas al manuscrito para que lectores de diferentes países podamos disfrutar un mismo libro. 

Desde mi blog poco puedo hacer para intentar minimizar esta falta de reconocimiento, pero poco es mejor que nada, ¿no? Por eso, si te fijas, desde hace casi un año ya, me estoy preocupando de incluir en las fichas técnicas de los libros que reseño el nombre del traductor o traductora. No es mucho, lo sé, pero granito a granito se formó el desierto, ¿no?

¿Y tú?
¿Te fijas en quienes traducen los libros?
¿Los incluyes en las fichas técnicas de los libros que reseñas?

CRÍTICA TEATRAL: "El florido pensil Niñas" [Teatro Marquina]


Texto: Andrés Sopeña
Versión: Kike Díaz de Rada
Dirección: Fernando Bernués & Mireia Gabilondo

Argumento:

El Florido pensil... Niñas, es la sorprendente, irónica, lúcida y divertida memoria de cinco muchachas -hoy día, mujeres hechas y no tan derechas...- compañeras de clase en la tragicómica escuela nacional católica de la España de la posguerra y su ridícula moral con la que nuestras heroínas -y sus afiladas lenguas- ajustarán cuentas con la risa como preferible y liberadora terapia...

Esculpiendo esposas ideales


Hace unos meses te hablaba de La esfera que nos contiene y del papel que tuvieron los maestros a principios del siglo XX en España (que, por cierto, este mes vuelve a la cartelera madrileña gracias a Teatro del barrio). Hoy proseguimos la lección de historia con cómo era la educación durante el Franquismo y, en esta ocasión, la obra El florido pensil de Andrés Sopeña ha sido adaptada para centrarla en cómo era para... las niñas. De ahí el título de la función.

Nada más llegar, los acomodadores del teatro van haciendo entrega al público del programa de mano, en cuya contraportada se puede leer un fragmento que no tiene desperdicio del manual La mujer ideal (o Guía de la buena esposa) que se atribuye a Pilar Primo de Rivera:
Recuerda que debes tener un aspecto inmejorable a la hora de ir a la cama... Si debes aplicarte crema facial o rulos para el cabello, espera hasta que él esté dormido, ya que eso podría resultar chocante para un hombre a última hora de la noche. En cuanto respecta a la posibilidad de relaciones íntimas con tu marido, es importante recordar tus obligaciones matrimoniales: si él siente la necesidad de dormir, que sea así no le presiones o estimules la intimidad. Si tu marido sugiere la unión, entonces accede humildemente, teniendo siempre en cuenta que su satisfacción es más importante que la de una mujer. Cuando alcance el momento culminante, un pequeño gemido por tu parte es suficiente para indicar cualquier goce que hayas podido experimentar. Si tu marido te pidiera prácticas sexuales inusuales, sé obediente y no te quejes. Es probable que tu marido caiga entonces en un sueño profundo, así que acomódate la ropa, refréscate y aplícate crema facial para la noche y tus productos para el cabello. Puedes entonces ajustar el despertador para levantarte un poco antes que él por la mañana. Esto te permitirá tener lista una taza de té para cuando despierte.
Toda una declaración de intenciones, ¿verdad? Pues esto no es más que el aperitivo de lo que cinco mujeres (ahora hechas y derechas) nos contarán sobre su educación en la Sección Femenina. En El florido pensil... Niñas, cinco actrices Nuria González, Mariola Fuentes, Chiqui Fernández, Esperanza Elipe y África Gozalbes darán vida a Anamari Aguirre, Lola Briones, Almudena Redondo, Paloma Castells y Viky Galván respectivamente, cinco niñas que provenían de círculos  sociales muy diferentes pero unidas por una misma educación.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Don Secundino en El florido pensil... Niñas
A ritmo de canciones, las niñas aprendían los ríos, los cabos, las provincias... Las matemáticas las aprendían mediante problemas con unos planteamientos de lo más pintorescos al representar situaciones poco realistas. Cuando nuestras protagonistas preguntaban a la maestra el porqué de semejantes planteamientos, se les solía responder con un escueto "esto os vendrá bien cuando os caséis el día de mañana". Y claro, eso les hacía reflexionar sobre si los oficios de los hombres de los que hablan dichos problemas (un tendero, un andarín...) eran una buena opción para sus futuros maridos o no según las ganancias que obtenían.

También aprendían el catecismo, daban gimnasia (suave, eso sí, para no perjudicar su función principal en la vida: ser madres) y, por supuesto, asistían a la clase de "hogar", donde aprendían a cambiar pañales, coser, bordar y otras tareas fundamentales para su futuro como esposas.

Divertida y entretenida (a excepción de breves momentos en los que el ritmo decae), El florido pensil... Niñas nos ofrece una visión en tono de comedia sobre la educación de aquel tiempo, mostrándonos todas sus contradicciones, contradicciones sobre las que no se podía preguntar; eran así y punto. El método de "repetir como papagayos" o "la letra con sangre entra" era lo que estaba de moda. El hacer preguntas no. Eso traía problemas.


El trabajo del elenco hace las delicias del público (prueba de ello son las carcajadas constantes y los aplausos al final de cada escena). Las actrices no solo interpretan a las niñas, sino a las maestras, un cura, una inspectora de la Sección Femenina, una criada, etc. Personalmente me gustaría destacar la Viky de África Gozalbes. Su interpretación de esa niña inocente y enamorada de Tarzán me encantó. En cuanto al momento culmen de la función, yo mencionaría la escena en la que aparecen las familias de las niñas, en la que el espectador observará con asombro la versatilidad de las cinco actrices, que cambian de papel a una velocidad de vértigo.

Además, en esta versión de El florido pensil encontramos eso sí una clara reivindicación sobre la situación de las mujeres en la actualidad. Todo ha mejorado, de eso no hay duda. Ya no se califica la violencia de género como "crímenes pasionales" por parte del hombre, pero... ¿está ya todo el trabajo hecho? Como comenté en este tweet, Nuria González dejó al público helado y reflexionando al decir lo siguiente:


En conclusión, El florido pensil... Niñas, bajo la dirección de Fernando Bernués y Mireia Gabilondo te ofrecerá un retrato de la educación que se daba a las niñas en la época franquista por la Sección Femenina para conseguir el objetivo: esculpir esposas ideales. Es una función divertida, entretenida, crítica y formativa. Recomendada.

*Con la colaboración de AG comunicación*

Valoración:


¿Dónde y cuándo se representó El florido pensil... Niñas?

Esta función se representa en el Teatro Marquina de Madrid por el momento hasta el 3 de diciembre en los siguientes horarios:

  • Martes, miércoles y jueves a las 20h
  • Viernes y sábados a las 19h y a las 21:30h
  • Domingos a las 19h

! Para más información, pincha aquí

Pasión por la palabra (IX)


Las palabras que te traigo hoy las conocí gracias a la novela El temor de un hombre sabio de Patrick Rothfuss, una novela que leí hace ya unos meses (pinchando en este enlace puedes leer su reseña). Como encontré unas cuantas palabras, como sucedió con el caso de las que recogí de El nombre del viento, dedicaré dos entradas de la sección Pasión por la palabra para las palabras de esta novela. 

Badil
Con un badil retiró la ceniza acumulada en el horno de la cocina y encendió el fuego. (p. 16)
Aquí te dejo la definición oficial de la RAE:


Duela
[...] ¿Las duelas del barril? (p. 17)
A continuación tienes la definición oficial de la RAE (primera acepción) en este caso:


Mercachifle
Eran como amuletos de medio penique que le comprabas a un mercachifle por lo que pudiera pasar. (p. 19)
Creo que la acepción de la definición oficial de la RAE a la que tienes que prestar atención en este caso es a la primera (aunque, si quitáramos el matiz despectivo, perfectamente valdría la segunda):


Peltre
Las que madurarían pronto las llevó a la despensa, mientras que las que tenían algún golpe o algún punto marrón las cortó en cuartos y las metió en una gran tina de peltre para hacer sidra con ellas. (p. 21)
La definición oficial de la RAE de este materia es:


Bagazo
Con el bagazo de uva se puede hacer un vino flojo contestó Cronista. O aceite, pero para eso necesitas mucha cantidad. (p. 24)
La primera acepción de la definición oficial de la RAE es la correspondiente a este caso:


Potasa
Los comerciantes llegaban con carretas llenas de materias primas: brea y arcilla, gibatita, potasa y sal marina (p. 46)
En un primer momento, había marcado tanto "gibatita" como "potasa" como palabras a buscar, pero no he sido capaz de encontrar el significado de la primera palabra, por lo que si alguien lo sabe, por favor, que me lo diga en los comentarios. De momento, considero "gibatita" como una palabra inventada por Rothfuss. En cuanto a "potasa", su definición oficial de la RAE es:


Acicate
En cualquier otro momento, una afirmación así habría sido para los tres un acicate para empezar a protestar y a fanfarronear. (pp. 60-61)
La segunda acepción de la definición oficial de la RAE es la que corresponde a esta oración:


Futilidad
Buscar a Denna era un ejercicio de futilidad, como rezar para que hiciera buen tiempo. (p. 63)
En este caso, yo me inclinaría por la segunda acepción de la definición oficial de la RAE:



Expurgado/a
La mayoría de las veces, las versiones que encontraba estaban anticuadas, expurgadas o mal traducidas. (p. 86)
"Expurgado/a" es el adjetivo que proviene del participio del verbo "expurgar" y su definición oficial de la RAE es la siguiente:



Chala
Cuando me terminé el último trozo de corteza, olí a almendras garrapiñadas. Me compré una palada generosa, y me la sirvieron en una ingeniosa bolsa con una chala de maíz seca. (p. 89)
Aquí te dejo la definición oficial de la RAE (primera acepción):


Antes de terminar, me gustaría comentarte que a partir de ahora utilizaré esta sección para mencionar al final alguna curiosidad que encuentre sobre alguna palabra o expresión. Esto se me ha ocurrido a raíz de un artículo de opinión que he leído esta mañana en el periódico gratuito 20 minutos y que te enlazo a continuación:

CURIOSIDAD SEMÁNTICA

Definición de "piruja":


Todos hemos oído la expresión de "bruja piruja" tan típica de los cuentos infantiles, pero ¿conoces realmente el significado de la palabra "piruja" de forma independiente?Óscar Esquivias te lo explica en este artículo.

¿Y tú?
¿Conocías estas palabras?
¿Has descubierto últimamente alguna nueva palabra?

Novedades editoriales de septiembre de 2017

El curso ha comenzado y las editoriales vuelven a la carga con muchísimas novedades entre las que elegir. Después de curiosear aquí y allá, las novedades de septiembre que más me han llamado la atención han sido:


Para que la entrada no se haga muy larga, tomaré el modelo que utilicé para las novedades de marzo e incluiré las portadas por separado y haciendo click en ellas podrás consultar la ficha técnica del libro y su sinopsis:



Alguien está mintiendo [Alfaguara] - Fecha de publicación: 14 de septiembre de 2017
El jardín secreto [Siruela] - Fecha de publicación: 6 de septiembre de 2017
El viento en la cara [Grijalbo] - Fecha de publicación: 7 de septiembre de 2017

  
En estado salvaje [Lumen] - Fecha de publicación: 7 de septiembre de 2017
Tinta y fuego [Montena] - Fecha de publicación: 7 de septiembre de 2017
Y luego ganas tú [Nube de tinta] - Fecha de publicación: 20 de septiembre de 2017

Una vez más, te indico una entrada que tiene un recopilatorio bastante completo sobre los lanzamientos editoriales del septiembre para que no tengas que trastear demasiado por la web. En esta ocasión, si quieres ver la lista (casi) completa de publicaciones de este mes, te recomiendo que le eches un ojo a la entrada de novedades de Dónde está mi lápiz.

¿Qué te han parecido?
¿Tienes ganas de leer alguna?
¿Hay alguna otra novedad de este mes que te gustaría recomendarme?

RESEÑA COMBINADA: "Todos deberíamos ser feministas" + "Cómo educar en el feminismo" de Chimamanda Ngozi Adichie


*Con la colaboración de un lugar llamado biblioteca*
SINOPSIS
Ser feminista no es solo cosa de mujeres.

Chimamanda Ngozi Adichie lo demuestra en este elocuente y perspicaz texto, en el que nos brinda una definición singular de lo que significa ser feminista en el siglo XXI. Con un estilo claro y directo, y sin dejar de lado el humor, esta carismática autora explora el papel de la mujer actual y apunta ideas para hacer de este mundo un lugar más justo.

FICHA TÉCNICA 1:

Título original: We Should All Be Feminists
Autora: Chimamanda Ngozi Adichie
Traductor: Javier Calvo
Editorial: Literatura Random House
Encuadernación: Tapa blanda con solapa
Páginas: 64
ISBN: 9788439730484
Precio: 4,90 € (Otros formatos: EPUB - 2,99 €)

  ! Para más información, pincha aquí.
El feminismo empieza en la educación. Chimamanda Ngozi Adichie dirige esta emotiva carta a una joven madre que acaba de dar a luz. En sus quince consejos, reivindica la formación de nuestros hijos en la igualdad y el respeto, el amor por los orígenes y la cultura. Una invitación a rechazar estereotipos, a abrazar el fracaso y a luchar por una sociedad más justa. Una bella misiva con reflexiones tan honestas como necesarias que conquistará por igual a madres, padres, hijos e hijas.

FICHA TÉCNICA 2:

Título original: My Sister Lives on the Mantelpiece
Autora: Chimamanda Ngozi Adichie
Traductor: Cruz Rodríguez Juiz
Editorial: Literatura Random House
Encuadernación: Tapa blanda con solapa
Páginas: 96
ISBN: 9788439732709
Precio: 5,90 € (Otros formatos: EPUB - 2,99 €)

  ! Para más información, pincha aquí.

RESEÑA:

El feminismo explicado con claridad

.
Conocí estos dos libritos gracias a la reseña que hizo en su día Iris de Asomo. Me llamaron la atención porque prometían ser una buena introducción al concepto de feminismo. En mi excursión a la biblioteca, previa a un viaje vacacional, vi que tenían ambos títulos y los tomé prestados. Como puedes ver en las fichas técnicas, los dos son muy, muy breves y me los leí en el viaje de tren.

En esta ocasión te traigo una reseña un tanto diferente, ya que me gustaría hablar de ambos libros a la vez para dar una visión más completa de lo que Chimamanda Ngozi Adichie, la autora, te va a ofrecer. Además, ambos libros son tan breves que apenas puedo decir nada sin desvelarte su contenido. Por último, al final te incluiré algunas citas que me resultaron interesantes e ilustrativas.

Todos deberíamos ser feministas es la transcripción editada y corregida del discurso que dio Adichie en 2012 en TEDxEuston, un simposio anual centrado en África. En esta obra, la autora explica de forma muy, muy clara y muy lógica por qué todos deberíamos creer en la igualdad de géneros y defenderla. Para ello, no solo da su opinión a favor de su punto de vista, sino que nos explica cómo en el mundo actual la igualdad no existe y ofreciéndonos posturas que ella ha escuchado en contra del feminismo y rebatiéndolas.

Este libro es el que más me ha gustado de los dos. Es un acercamiento muy básico a todo el concepto, pero me ha maravillado por el carácter casi didáctico que desprenden sus palabras. Aunque uno no crea en este movimiento o no se sienta identificado por eso de que "el feminismo es el machismo de las mujeres", creo que sería imposible leer este libro y no darle una vuelta a los propios principios.

Por su parte, Querida Ljeawele o cómo educar en el feminismo es una carta que la propia Chimamanda Ngozi Adichie envió a su amiga Ljeawele cuando ella le pidió consejo sobre la educación de su hija Chizalum. En esta carta encontrarás consejos muy útiles sobre cómo dar a tus retoños (o a tus hermanos/sobrinos pequeños) otra visión del mundo. Salvo en uno de ellos, he estado de acuerdo en todos los demás. 

De nuevo, en este libro volvemos a encontrar un estilo claro e ilustrativo. Se trata de una lectura totalmente recomendable para ver cómo todos, absolutamente todos, tendemos a pensar o decir cosas que no pasaríamos o diríamos de vivir en un mundo sin sexismo y comenzar a desaprenderlas.

Las citas que he recopilado son las siguientes:


CITAS DE TODOS DEBERÍAMOS SER FEMINISTAS
En un momento dado llegué incluso a ser una «feminista feliz africana que no odia a los hombres y a quien le gusta llevar pintalabios y tacones altos para sí misma y no para los hombres».
Por supuesto, gran parte de todo esto era irónico, pero lo que demuestra es que la palabra «feminista» está sobrecargada de connotaciones, connotaciones negativas. (pp. 16-17)
Si hacemos algo una y otra vez, acaba siendo normal. Si vemos la misma cosa una y otra, acaba siendo normal. Si solo los chicos llegan a monitores de clase, al final llegará el momento en que pensemos, aunque sea de forma inconsciente, que el monitor de la clase tiene que ser un chico. Si solo vemos a hombres presidiendo empresas, empezará a parecernos «natural», que solo haya hombres presidentes de empresas. (p. 19)
Enseñamos a las chicas que, en sus relaciones, lo que hace más a menudo la mujer es renunciar.
Criamos a las mujeres para que se vean las unas a las otras como competidoras, y no por puestos de trabajo ni logros personales, que es algo que en mi opinión podría ser bueno, sino por la atención de los hombres.
[...]
A las chicas les hacemos de policía. A ellas las elogiamos por su virginidad, pero a los chicos no (y me pregunto cómo debe de funcionar eso, porque la pérdida de virginidad es un proceso que suele requerir dos personas de género distinto). (pp. 38-39)
El problema del género es que prescribe cómo tenemos que ser, en vez de reconocer cómo somos realmente. Imagínense lo felices que seríamos, lo libres que seríamos siendo quienes somos en realidad, sin sufrir la carga de la expectativas de género. (p. 41)
La cultura no hace a la gente. La gente hace la cultura. Si es verdad que no forma parte de nuestra cultura el hecho de que las mujeres sean seres humanos de pleno derecho, entonces podemos y debemos cambiar nuestra cultura. (p. 53)


CITA DE CÓMO EDUCAR EN EL FEMINISMO

Enseña a Chizalum a leer. Enséñale el amor por los libros. La mejor manera de hacerlo es mediante el ejemplo. Si te ve leyendo, comprenderá que es valioso. (p. 42)
En conclusión, tanto Todos deberíamos ser feministas como Querida Ljeawele o cómo educar en el feminismo son dos obras que te recomiendo para acercarte tanto a la obra y pensamiento de Chimamanda Ngozi Adichie como al concepto de feminismo.


VALORACIÓN GLOBAL:

Si bien, como puedes ver en las puntuaciones que les di en Goodreads, no di las mismas estrellas a ambos libros, por su carácter explicativo e ilustrativo sobre el feminismo, creo que las dos obras merecen una valoración global de:

Image may be NSFW.
Clik here to view.
postimage
 Image may be NSFW.
Clik here to view.
postimage
 Image may be NSFW.
Clik here to view.
postimage
 Image may be NSFW.
Clik here to view.
postimage
 Image may be NSFW.
Clik here to view.
postimage


¿Y tú?
¿Has leído estos libros? ¿Qué te han parecido?
¿Crees que es importante educar a los niños en la igualdad?

Lectura quincenal - Septiembre 2017

La lectura quincenal que te traigo hoy son las primeras páginas de una de mis novelas preferidas de cuando era pequeña: La biblioteca mágica de Bibbi Boken de Jostein Gaarder y Klaus Hagerup. La leí por primera vez en la época en la que cambié del colegio al instituto (por lo que debía de tener alrededor de los 11-12 años) y un par de años después se la leí en voz alta a una amiga cuando pasamos un verano en Cullera. Nos divertimos muchísimo las dos con la historia y a ella le encantó también. 

La biblioteca mágica de Bibbi Boken es una novela que consta de dos partes: "el libro-diario" y "la biblioteca". La primera parte, como su nombre indica, se compone de las entradas que los dos protagonistas, Nils y Berit, van escribiendo en un cuaderno y que se van enviando el uno al otro periódicamente. Sobre la segunda... contaros algo sería destripar el argumento. Se trata de una novela muy entretenida en la que veremos como los dos niños tendrán que descubrir el misterio que rodea a la extraña señora llamada Bibbi Boken. 

Una anécdota que te puedo contar sobre esta novela es que, cuando volvimos al colegio, tres amigas (la que había estado en Cullera conmigo entre ellas) y yo decidimos compartir un diario que nos intercambiábamos semanalmente a lo Nils y Berit. La iniciativa no duró mucho porque pronto nos cansamos, pero bueno... es un bonito recuerdo que conservo (al igual que el diario) porque fue algo que surgió a raíz de la lectura de una novela.

Dentro primeras páginas...

La biblioteca mágica de Bibbi Boken

Jostein Gaarder y Klaus Hagerup

.
.
PRIMERA PARTE: EL LIBRO-DIARIO

Querida Berit: 

El verano estuvo guay. Es una pena que se haya acabado tan pronto. Mañana empieza el colegio, y te mentiría si te dijera que me encanta la idea. Hay tantos peque- ñajos... Pero, bueno, dentro de un año habré terminado y ¡entonces, servidor, Nils Bøyum Torgersen irá al instituto! 

Pero vamos al grano: he estado pensando en esa idea del libro-diario y he de admitir que a pesar de todo no me parece tan mala. Escribirnos cartas en un cuaderno que nos enviaremos por correo entre Oslo y Fjærland será casi como hacer un álbum de fotos con palabras en lugar de fotos. Quizá cuando seamos viejos y tengamos canas, nos divirtamos con estas cartas. (Ja, ja.) Si tenemos algo sobre lo que escribir, claro. Depende. Sospecho que este otoño no va a ser muy emocionante, y supongo que tampoco ocurrirán demasiadas cosas en tu pueblo, en Fjærland. ¿O tal vez se descubra un misterioso hombre de las nieves en ese glaciar de Jostedal que tenéis tan cerca?

Bueno, tengo que dejarlo ya. Muchos recuerdos de mi madre. Espera que a la tía Greta le vaya bien en su 17 nuevo trabajo en el hotel «and look forward to seeing you again», como suelen decir en los aviones. Seguro que también mi padre te habría enviado saludos, pero está conduciendo su taxi y además no sabe que te estoy escribiendo. 

Saludos de tu querido primo Nils 

P.S. Olvidé decirte que ocurrió algo curioso cuando compré este diario. No lo compré en Oslo, ¿sabes?, sino en Sogndal, camino de Oslo. ¿Te acuerdas de aquella extraña señora?, la de los ojos enormes y el cuaderno desbaratado, esa que estaba leyendo el libro de firmas que hay en el refugio del glaciar de Flatbre y nos miraba por encima del hombro mientras escribíamos nuestro poema en el libro. ¿Lo recuerdas? Yo sí: 

Estamos sentados al sol del verano
con una coca cola helada en la mano.
Nils y Berit nos llamamos
y al cole hasta el otoño no vamos.
La paz reina aquí en la cumbre,
qué pena bajar a la muchedumbre. 

Bastante bueno, ¿verdad?

Pero no iba a hablarte del poema, sino de la señora. Cuando entré en la librería de Sogndal, ella también estaba allí, fíjate. Andaba mirando los libros de las estanterías. ¡Y se le caía la baba, Berit! Es que no puedo expresarlo de otra forma. A la señora se le caía la baba mientras andaba por la librería. Como si los libros fueran de chocolate, mazapán o algo parecido. Pero lo más raro de todo fue que, al ir a pagar este diario, se me acercó y me preguntó si le permitía una pequeña contribución. No supe qué decir, pero me lanzó una mirada 18 tan fulminante que no me atreví a negarme. No sé cómo describir su mirada, pero tuve la sensación de que me estaba leyendo como en un libro abierto. Así que cogí la moneda de diez coronas y le di las gracias. ¿Y sabes lo que me dijo? «¡Gracias a ti!» Y luego sacó un pañuelo con el que se secó la boca y desapareció.

Bueno, aquí tienes el diario. Te envío una de las dos llaves. Procura tenerlo cerrado con llave cuando no lo estés usando. Recuerda que es «for your eyes only» (sólo para tus ojos). Perdona por la imagen de la cubierta. Tuve que elegir entre el fiordo de Sogn y una puesta de sol con un corazón rojo haciendo de sol. ¿Cuál habrías elegido tú? Aquí acaba la carta.



Querido primo:

Gracias por el diario que acabo de encontrar en el buzón y he abierto hace unos minutos. Estoy  de los nervios, no puedo entretenerme en contarte cómo van las cosas por aquí, pues esta tarde he tenido una experiencia que me ha dejado lívida, y soy incapaz de pensar en otra cosa. Por eso tengo que escribirte inmediatamente, aunque me sigue temblando la mano.

Se trata de esa misteriosa señora. La que viste en Sogndal, ¿recuerdas?. Bueno, ¿por dónde empiezo?

Estaba en el muelle cuando llegó el transbordador de las 2. Aquí el colegio no empieza hasta el lunes y no hay mucho más que hacer. Y allí estaba la señora, bajándose del barco antes que los demás pasajeros. Al pasar por delante de mí, me echó una mirada de esas que parecen decir «sé quién eres». Aún no había leído tu carta, pero me acordé de lo que pasó en el refugio de Flatbre, así que opté por seguirla a distancia, claro. No sé cómo me atreví, era como si me hubiera hipnotizado para que lo hiciera. (Ahora comprenderás por qué me tiembla la mano).

[...]

Estoy a punto de echarme a llorar, de verdad, así que más me vale que deje ya de escribir: no creo que el rotulador sea resistente al agua.

Voy a bajar corriendo a Correos para enviarte el diario ahora mismo. ¡Tienes que contestar ipso facto!

Saludos de tu asustadísima prima Berit.

[...]
! Para consultar la ficha de este libro, pincha aquí.

¿Qué te ha parecido esta lectura quincenal?
¿Te interesan las novelas epistolares?
¿Te animarías a seguir leyendo la historia habiendo leído estas primeras páginas?

CRÍTICA TEATRAL: "André y Dorine" [Kulunka Teatro]


Autores: José Dault, Garbiñe Insausti, Iñaki Rikarte, Edu Cárcamo, Rolando San Martín
Dirección: Iñaki Rikarte

Argumento:

En un pequeño salón, el frenético tecleo de una máquina de escribir, se enzarza a diario con las notas de un violonchelo. Son André y Dorine, una pareja de ancianos que, como tantas otras, ha caído en la desidia, olvidando así lo que un día los unió. De las paredes cuelga el pasado enmarcado, como único testimonio de lo que compartieron. Pero un suceso, la enfermedad, será la encargada de sacudir el polvo de su relación, obligándoles a recordar quiénes fueron, para reencontrarse con quienes son. Recordar cómo han amado, para seguir amando.

Sin palabras... en todos los sentidos


A principios de año te hablé de Édith Piaf. Taxidermia de un gorrión, uno de los montajes de la compañía Kulunka Teatro. Tal y como dije al final de su crítica, les he seguido la pista. Había oído hablar maravillas de André y Dorine y, en cuanto me enteré de que volvían a traer esta obra a Madrid, me fui a verla. ¡Y madre mía! Las cinco estrellas(máscaras, en el caso de este blog)se me quedan cortas.

Kulunka Teatro nos propone en esta ocasión una función sin palabras con marionetas vivientes que nos harán reír y llorar, emocionándonos intensamente con su historia. André y Dorine son los protagonistas, una pareja de ancianos que, con los años, han caído en la monotonía del día a día y ya no soportan las manías del otro. Un delicioso duelo entre el repiqueteo de las teclas de una máquina de escribir y la melodía de un violonchelo abre la función, arrancando risas al público y metiéndolo de lleno en la historia al comprender que, en esta función, van a sobrar las palabras.

Enseguida conocemos al hijo de la pareja que, en sus visitas, demuestra su hartazgo con los comportamientos rutinarios que tienen sus padres para con él. ¡Ese cuello de la camisa, que siempre anda mal colocado! ¡Esas páginas que siempre tiene que leer!

De esta manera asistimos al día a día de la familia hasta que se presenta el conflicto de la historia: una mala noticia que trastocará la vida de los tres personajes y que les hará enfrentarse a pecho descubierto con una enfermedad avasalladora. Una enfermedad que, a pesar de todo, volverá a recordar a la pareja (y a su retoño) cómo convivían (y se querían) antes.

Edu Cárcamo, Garbiñe Insausti y José Dault son los actores que dan vida a todos los personajes que aparecen en André y Dorine. Su gran expresividad corporal consigue que lleguemos a percibir gestos en máscaras rígidas e inertes. Además de los personajes protagonistas y su hijo, también dan vida a  los protagonistas de jóvenes y a personajes secundarios, lo que conlleva cambios de vestuario muy rápidos y una gran versatilidad por parte de los actores.

Todos los personajes están perfectamente caracterizados y a lo largo de la función podrás descubrir sus virtudes y sus defectos, sus manías y sus inseguridades. Además, nos hacen comprender hasta qué punto la comunicación no verbal es relevante en nuestra interacción con los demás y cómo muchas veces no nos damos cuenta de ello.

En cuanto al propio montaje, podrás apreciar transiciones deliciosas tanto entre escenas como dentro de la misma escena al ritmo de música extradiegética(aquella que no forma parte de la acción y que, por tanto, los personajes no pueden escuchar) compuesta por Yayo Cáceres, una elegancia asombrosa en escenas que podrían hacer sido más sórdidas, metáforas brillantes y una carga emocional brutal. Además, un detalle que siempre me gusta ver en una obra es que los objetos que haya en el escenario sirvan para algo  y no sean meramente decorativos y, en este caso, todo lo que hay en escena se utiliza en algún momento por los personajes.

Y, cómo no, no podía olvidarme del tema central de la obra de André y Dorine. Es algo complicado hablar de ello sin desvelarlo (prefiero que lo descubras por ti mismo/a), pero digamos que tratan una enfermedad bastante presente en la actualidad y que conlleva mucha impotencia. Francamente, lo que más me ha sorprendido es cómo la compañía ha sido capaz de hablar de ella (y que se entienda a la perfección desde que aparece un papel azul) sin una sola palabra. Mis más sinceras enhorabuenas.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
André y Dorine por el mundo
Precisamente el hecho de no utilizar el lenguaje oral es lo que ha dado la posibilidad a esta función de recorrer el planeta, emocionando a personas de idiomas y culturas muy diversos, visitando países como Estados Unidos, Moscú, Finlandia o China. A día de hoy ya ha sido representada en más de 25 países. En la imagen de la derecha puedes ver imágenes que aparecen en la web oficial de Kulunka Teatro de André y Dorine por el mundo.

La única "pega" que le podría poner a esta magnífica función sería su cartelería. No me termina de convencer (con ese fondo tan intenso que no destaca las imágenes y que resulta tan denso puede ser una desventaja a la hora de captar público) y fue uno de los motivos de que no me animara a ver la función cuando estuvo en Madrid la última vez. Hizo falta que me enamorara del montaje sobre Édith Piaf para que me diera cuenta de la gran equivocación que había cometido.

Sin duda, Kulunka Teatro se ha alzado como una de las compañías más interesantes que hay ahora mismo en el panorama teatral y ya estoy deseando ver Solitudes. Hasta entonces, no dejaré de recomendar esta función porque es un IMPRESCINDIBLE. Sin decir ni una sola palabra, André y Dorine me dejaron sin palabras, haciéndome salir de la función muy tocada debido a la carga emocional (lo que me recordó a La esfera que nos contiene). Si esta obra llega a tu municipio tienes que ir a verla, sí o sí y, si eres de Madrid, ¿a qué estás esperando? André y Dorine es delicada, es exquisita, es maravillosa.¡No te la puedes perder!


*Con la colaboración del Teatro Fernán Gómez*

Valoración:


¿Dónde y cuándo se representa André y Dorine?

Esta función se representa actualmente en el Teatro Fernán Gómez de Madrid hasta el 8 de octubre en los siguientes horarios:
  • Martes a sábado - 20:00 h.
  • Domingos y festivos - 19:00 h.
Encuentro con el público:Jueves, 5 de octubre (al término de la función).

! Para más información, pincha aquí o aquí.

9º Aniversario de Devoim + Sorteo

¡Buenas tardes-noches!

Tal y como vengo anunciando desde hace unos días en twitter, hoy, 9 de octubre, Devoim cumple 9 añazos. Parece mentira pero en 2018 el blog hará ¡10!

Por otro lado, si has entrado últimamente en el blog, habrás visto que el acceso vía ordenador a veces se encontraba bloqueado por reformas, ya que estoy intentando cambiar el diseño. Mi intención era tener listo el lavado de cara hoy, pero creo que finalmente no va a poder ser, por lo que lo veréis implementado en los próximos días/semanas. También te pido disculpas por si en ese plazo ves elementos extraños en el diseño que no deberían estar ahí. Se deben al cambio de plantilla y organización de los elementos.

Una vez dicho esto, llegamos a lo interesante... ¡la celebración! Como no podía ser de otra manera, me he decidido a hacer un sorteo en el que habrá 1 ganador. ¿Y qué libro se ganará? ¡El que tú quieras! (siempre y cuando su coste no sea superior a 15 euros).

Por aquí te traigo el banner oficial del sorteo:

Este concurso lo organiza Devoim directamente. Sin embargo, el premio se enviará a través de BookDepository, por lo que será INTERNACIONAL*
El premio se enviará a través de:

Image may be NSFW.
Clik here to view.
BookDepository Logo
Y a continuación, te dejo las bases para que quede todo clarito desde el principio y no haya problemas. Eso sí, si tienes cualquier duda, no dudes en escribirme al e-mail de contacto que puedes ver aquí.

BASES

a) Este concurso es INTERNACIONAL (*siempre y cuando tu país esté en esta lista de distribución de BookDepository).

b) Para participar en el sorteo 9º ANIVERSARIO, es obligatorio ser seguidor tanto del blog como de su red social Twitter.

c) En el formulario de Rafflecopter que encontrarás más abajo también encontrarás los siguientes requisitos obligatorios (participarías de entrada con 10 puntos):
  • Escribir tu nick de blogger o de Google + (con el que participes y el que escribas al loguearte en el formulario) [+1]
  • Escribir tu mail: para poder ponerme en contacto contigo en caso de que resultés ganador. [+1]
  • Escribir la URL de tu perfil de blogger o de Google + para comprobar que sigues el blog. Y, por favor, no hagas trampas, que comprobaré todas las participaciones. Si sigues el blog de forma privada, tendrás que enviarme un pantallazo al mail que he indicado arriba. [+1]
  • Seguir el blog en Twitter: @Devoim [+2]
  • Difundir el sorteo en cualquier red social (twitter, facebook, instagram) [+5]
d) También tenéis más opciones que rellenar si queréis obtener puntos extra para el sorteo:
  • Escribir el nombre de tu cuenta (o URL) de Facebook con la que sigues a Devoim en esta red social: @Devoim (+2)
  • Siguiendo el blog en Instagram: @Patt_Devoim (+2)
  • Publicando un tweet con enlace a esta entrada. Para que pueda verlo, tiene que ser público. Si tienes una cuenta de twitter privada, tendrás que mandarme la captura de pantalla al correo de contacto del blog. Podrás publicar un enlace diario. (+1 por día)
    NO VALE UTILIZAR EL MISMO TWEET QUE EL DE DIFUSIÓN OBLIGATORIO. Debe ser diferente.
  • Publicando un estado en Facebook con enlace a esta entrada. Para que pueda verlo, tiene que ser público. Si tienes una cuenta de Facebook privada, tendrás que mandarme la captura de pantalla al correo de contacto del blog. Puedes publicar un enlace diario. (+1 por día)
    NO VALE UTILIZAR LA MISMA PUBLICACIÓN QUE LA DE DIFUSIÓN OBLIGATORIA. Debe ser diferente.
  • Llevando el banner del concurso a tu blog: a la sidebar o a una sección dedicada a los concursos en los que participas (+3)
  • Comentarme qué libro te gustaría ganar (podrás cambiar de opinión más adelante) (+1)
e) El sorteo se hará mediante la aplicación de Rafflecopter.

f) Por si eres uno de los futuros ganadores, te aconsejo encarecidamente que dediques un par de minutos a leer la política de concursos del blog.

g) Cuando se anuncie el ganador, el/la afortunado/a tendrá que mandar un correo al mail del blog con los datos personales (nombre y dirección postal completa) y con el título del libro elegido (el enlace a la ficha del libro en BookDepository también sería de agradecer).

h) El importe máximo del libro elegido será de 15€ (o su equivalencia en dólares).

PREMIOS

Habrá 1 único ganador o ganadora. Una vez se dé a conocer, el afortunado o afortunada, tendrá que enviarme un email a imaginacion-literatura@hotmail.com, reclamando su premio e indicándome qué libro desea recibir.

Ese envío se hará por a través de BookDepository y yo no me hago responsable del posible extravío del ejemplar.

PLAZOS

El concurso empieza hoy lunes, 9 de octubre de 2017, fecha del aniversario de Devoim, y terminará el jueves, 9 de noviembre a las 23:59 (hora peninsular)

En los días siguientes publicaré el fallo del sorteo..

Pues creo que esto es todo. Por último, dejo aquí el formulario que tendrás que rellenar para participar:


Y ya, sí que sí, termino esta mega entrada. Te agradecería muchísimo la máxima difusión.

¡Muchísima suerte!

CRÍTICA TEATRAL: "¡Arrea! El Musical" [Teatro Sanpol]


Guion: Erik Gatby
Letra y música: Juan Abarca
Dirección: Nacho Bonacho y Juan Expósito

Argumento:

Ester, una joven muy preparada académicamente, acude a su primera entrevista de trabajo en una de las empresas más agresivas del país. Al ser contratada, entrará en un mundo competitivo y muy jerarquizado donde todo está perfectamente establecido.

El sistema es perfecto, hasta que un inesperado accidente hará que Ester tenga oportunidad de cambiar el rumbo de los acontecimientos de manera drástica.

Un musical muy gamberro. Una crítica aplastante

De pequeña, era una espectadora fiel del Teatro Sanpol. Recuerdo que mis padres me llevaban asiduamente a ver los distintos montajes que allí se ofrecían. Muy probablemente gracias a la existencia de este teatro soy hoy una apasionada de este arte y el blog comparte al 50% está temática junto con la literatura. Entre las paredes de su sala, disfruté infinidad de veces y, al final de todas y cada una de sus obras, me marchaba a casa con un KitKat, que entregaban a todos los niños los trabajadores de la sala. Por ese motivo, antes de comenzar con la crítica como tal, me gustaría alabar y reivindicar la gran labor que hace esta sala teatral al inculcar el gusto por el teatro a los más pequeños.

Hace unos días entré por pura casualidad en la web del teatro y me puse a curiosear su programa para ver qué tenían preparado para los niños en los próximos meses y... ¡me topé con una función solo para adultos! ¡Y además era un musical! Así que ni corta ni perezosa allí que me planté el día del estreno*. Hacía tanto tiempo que no iba por allí...

Llegué con bastante antelación y pude ver cómo la sala se iba llenando de gente joven y animada. Algunos de los espectadores llevaban puestas camisetas en las que se podía leer "Mamá Ladilla", el nombre del grupo que tocaba en directo y que, en esos momentos, yo desconocía por completo.

Justo antes de empezar, una voz nos recuerda que debemos apagar los teléfonos móviles para que el sistema de sonido funcione perfectamente y nos explica que, de no hacerlo, hay dos francotiradores apuntando a nuestras cabezas. Este anuncio preludia el tono que va a tener el musical, por no hablar de que se vuelve tremendamente efectivo: durante la función no se oyó ni un solo sonido de móvil (lo cual es toda una hazaña).

Arrea, el musical arranca con una canción que pasa de decir "Arrea, hijos de perra" a "Arrea, hijos de puta", lo que te puede dar una idea del lenguaje que te vas a encontrar en la inmensa mayoría de las canciones: gamberro y explícito. El estilo musical de las canciones es punk-rock(y lo que yo llamaría muy chunda-chunda), pero hay giros maravillosos en las canciones (que me recordaron a algunos de las canciones de Green Day) y unos solos de guitarra fantásticos. Por no hablar del batería... Abel del Fresno es un verdadero máquina y, durante 10 minutos repiquetea sus baquetas por todo el escenario (batería, suelo, escaleras, mobiliario...) arrancando diferentes ritmos del espacio teatral e involucra al público para que participe dando palmas. Fue la mejor escena de la obra. Por su parte, Juan Abarca (compositor, voz y guitarra), es un excelente maestro de ceremonias y se mete rápidamente al público en el bolsillo. Sergio González (bajo) interactúa en ciertos momentos con los actores, dando vida a un personaje totalmente opuesto a lo que uno podría imaginarse al verle en el escenario.

Los niveles de sonido sin embargo no me terminaron de convencer. Por un lado me resultaron demasiado altos para la sala en la que nos encontrábamos y, por otro, el sonido de los instrumentos tapaba la voz del cantante y muchas veces la letra no se entendía con tanto ruido. Una pena porque algunas canciones no tenían desperdicio.

En cuanto a la parte más teatral, Arrea, el musical nos habla de cómo Ester (Lourdes Martínez), una joven muy preparada académicamente, entra a trabajar en una de las empresas más agresivas del país y se convierte en testigo de cómo la práctica y la teoría no tienen nada que ver. Su jefe, Don Pepe (Diego Pizarro), le ofrece un trabajo como becaria, con un sueldo precario y le hace partícipe de los distintos chanchullos político-empresariales en los que él está involucrado. 

Durante la obra también aparecen temas como el machismo, las tarjetas black, la censura en los medios (cortes en la emisión) y el tema que está más de actualidad ahora mismo: Cataluña.

Arrea, el musical es una dura crítica a cierto sector del mundo empresarial y a las políticas y discursos que ha llevado a cabo el Gobierno en los últimos años. Esta crítica se nos ofrece a los espectadores en la forma de canciones, vídeos de diferentes informativos ficticios que se proyectan durante la obra (una elección muy original, por cierto), el texto de la obra en sí y la caracterización de personajes. Respecto a esto último, me gustaría destacar la caracterización del empresario que solo vela por sus propios intereses y el del trabajador pisoteado y ninguneado al que da vida Erik Gatby: una buena persona que para sobrevivir renuncia a sus principios y actúa tal y como quiere su jefe.

El mensaje de la obra está claro y, con un tono duro y algo irreverente, nos habla de algo que está sucediendo en España con lo que mucha gente no está de acuerdo. Sin embargo, todas las partes que componen el todo de la obra quedan deslavazadas y, más que sensación de unidad, lo que queda es un montaje lleno de altibajos con momentos brillantes y momentos algo insulsos.

Eso sí, tanto el grupo como el elenco palian esta desventaja con su entusiasmo y su entrega, tratando de provocar la empatía del público y hacerle pasar un rato divertido. Si a eso le sumas que gran parte del público que puede acudir a ver esta obra parecen ser fans incondicionales de "Mamá ladilla", el público estará entregado y el ambiente será de lo más propicio.

Precisamente una de las cosas que más me sorprendieron fue el fervor de los espectadores. Se sabían las canciones de memoria y, cuando pidieron un bis al final de la obra, muchos se arrancaron a bailar mientras los créditos de la obra se proyectaban sobre el fondo del escenario.

En definitiva, Arrea, el musical es un espectáculo gamberro y crítico, con gran presencia de lo audiovisual, que va dirigido a un público muy concreto: hará las delicias de los fans del grupo "Mamá ladilla" y te gustará si te va la música punk-rock o si coincides con la línea de pensamiento de la obra. Eso sí, a la salida no hay KitKat; recuerda que es un espectáculo para adultos (esto de crecer tiene sus desventajas).

* Con esto me refiero al primer día que estaba en cartelera la función esta temporada,
ya que en 2016 también incluyeron esta obra ne la programación del Sanpol.

Trailer de la obra:


Valoración:


¿Dónde y cuándo se representa Arrea, el musical?

Esta función se representa actualmente en el Teatro Sanpol de Madrid todos los sábados de octubre a las 22h.

Un espectáculo para adultos. [Entrada permitida a menores bajo la responsabilidad de sus padres].

! Para más información, pincha aquí o aquí.

CRÍTICA TEATRAL: "Solitudes" [Kulunka Teatro]

Autores: José Dault, Garbiñe Insausti, Iñaki Rikarte, Edu Cárcamo, Rolando San Martín
Dirección: Iñaki Rikarte

Argumento:

El protagonista de Solitudes se siente incomprendido porque, como casi todos los ancianos para los que su vida es prácticamente una espera, ya sólo desea cosas sencillas. Cosas tan simples, que los demás no llegan a valorar su verdadera importancia. Lo extraordinario de esta historia es que el anciano contra lo que podría esperarse de alguien con una vida ya casi sin alicientes no se resigna, no renuncia a sus pequeños deseos y pelea por ellos con determinación y dignidad. Esto, claro, tendrá sus consecuencias para él mismo y para quienes rodean.

Un viaje por universos cotidianos que, combinando la gravedad con la sonrisa, conmueve, sorprende e invita a la reflexión.

Una nueva joya de mano de Kulunka Teatro


Hace un par de semanas te hablé de André y Dorine, un montaje de la compañía Kulunka Teatro que tenía muchísimas ganas de ver y, que una vez visto, te recomendé encarecidamente. Justo cuando terminó esta obra en el Teatro Fernán Gómez, venía programada Solitudes, otro montaje de la misma compañía que sigue la línea de André y Dorine: teatro de máscaras sin palabras.

En este caso nos encontramos con una pareja de ancianos que viven los días rutinariamente, chinchándose el uno al otro con sus manías. El momento del día que ambos esperan con ansia es la partida de cartas que, como un clavo, empieza siempre a la misma hora. Ambos juegan con un espíritu competitvo (y una puesta en escena de lo más divertida con slow motion incluido), disfrutando de sus victorias y rumiando sus derrotas. Al final de la partida, uno de ellos se erige ganador y se autoadjudica una copa de trofeo grande mientras da una pequeñita al perdedor.

Esta rutina aparentemente tediosa acaba un día cuando la anciana fallece inesperadamente. El hijo del matrimonio, acompañado a su vez por su hija (la nieta), intenta hacerle el momento lo más llevadero posible a su padre, limpiando, recogiendo y dejándole lista la comida. Sin embargo, se olvida de lo más importante: la partida de cartas.

Según el diccionario de la RAE, "solitud" significa carencia de compañía y es precisamente de eso de lo que nos habla Solitudes: de cómo nos sentimos solos y cómo en ocasiones una rutina de lo más simple o la compañía de la persona más inesperada puede marcar la diferencia y alegrarnos el día. Nuestro protagonista es un anciano viudo y gracias a este montaje podrás adentrarte en una perspectiva un tanto olvidada en las narraciones en general: los ancianos. Pero no solo veremos cómo él se siente solo. En esta obra de Kulunka Teatro aparecen otros muchos personajes que vienen a contarnos un pedacito de su historia: el padre que no sabe qué hacer con su hija adolescente, la hija que no quiere estar con su abuelo porque es un rollo y prefiere hablar por el móvil, la muchacha inocente que termina ejerciendo la prostitución, la desesperación de un vagabundo drogadicto que busca desesperadamente dinero en el bolsillo ajeno...

Solitudes nos habla de nuestras necesidades como animales sociales, de la pérdida, de las malas decisiones, de nuestras prioridades... de la vida misma. Y, de nuevo, los tres actores que dan vida a todos los personajes nos emocionan profundamente sin decir una sola palabra.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Un abuelo incomprendido y su nieta en Solitudes
José Dault, Garbiñe Insausti y Edu Cárcamo nos deleitan con su trabajo delicado y ejemplar. Su expresividad es una auténtica maravilla. Mientras que todo parece muy tranquilo en escena, entre bambalinas debe de ser un auténtico ajetreo debido a la cantidad de cambios de vestuario que hay en la obra. La agilidad de los actores respecto a este tema es alucinante. Mis más sinceras enhorabuenas.

No me gustaría terminar esta crítica sin resaltar algunos puntos concretos:

En Solitudes, de nuevo, Kulunka Teatro sabe tratar determinados temas con una elegancia para quitarse el sombrero; incluye escenas desternillantes (como los problemas que una mujer puede tener  para mantener el equilibrio subida a unos tacones); la compañía sabe construir una carga emocional de una forma tan sólida que explote con un simple golpe en la mesa; el montaje vuelve a recurrir al uso de objetos cargados de significado metafórico; y la música vuelve a ser importantísima, como  buen lenguaje universal.

De esta manera, no es de extrañar que el público se levante de sus butacas durante los aplausos, que duran bastante más de lo habitual. Solitudes es otra pequeña joya que Kulunka Teatro ha sabido pulir y, dado que al igual que André y Dorine juega con la ventaja del silencio, espero que pueda llegar a tantos o más rincones del mundo. Porque lo merecen. Ytú, mi querido/a lector/a, no te la puedes perder.

Pincha en la imagen para ver el teaser de la obra:


Valoración:


¿Dónde y cuándo se representa Solitudes?

Esta función se representa actualmente en el Teatro Fernán Gómez de Madrid hasta el 29 de octubre en los siguientes horarios:
  • Martes a sábado - 20:00 h.
  • Domingos y festivos - 19:00 h.
Encuentro con el público: Jueves, 26 de octubre (al término de la función).

! Para más información, pincha aquí o aquí.

Pasión por la palabra (X)


Esta es la segunda entrega de Pasión por la palabra sobre las palabras que conocí gracias a la novela El temor de un hombre sabio de Patrick Rothfuss, una novela que leí hace ya unos meses (pinchando en el enlace puedes leer su reseña). Comencemos...

Metaplasmo sincopático

El término se acortó a la forma «liante» mediante metaplasmo sincopático(p. 117)
Hoy habrá algunasdefiniciones de la RAE que funcionarán a modo de muñecas rusas, ya que tendrás que saltar conmigo de una a otra para comprender por entero el significado de la palabra en cuestión. Y este es el caso de "Metaplasmo".


"Sincopático" no viene en el diccionario de la RAE, como tal, pero puedo deducir que viene de la palabra "síncopa", que viene a decir lo que aparece en la primera acepción:


Por lo tanto, se podría decir que "metaplasmo sincopático" vendría a ser algo similar a una "abreviatura". Además, en este caso, creo que recordar que sería una aféresis, ya que se recortaba la primera parte de la palabra.

Dulcémele

En la pared del fondo había un dulcémele, y una inmersa arpa modegana ocupaba por completo una de las esquinas. (p. 121)
Otro caso de muñecas rusas de definiciones. Aunque queda más o menos explicado con la definición oficial de la RAE de "dulcémele" en sí, también te dejo por aquí la de "salterio" (cuarta acepción) para que puedas ampliar información:


Traspalado/a

Pero moverse por sus tejados traspalados era pan comido. (p. 133)
Aunque en este caso no termino de ver que "traspalado" encaje con "tejado", por aquí te dejo la definición oficial de la RAE del verbo del que viene ese participio adjetivado:


Veleidoso/a

Un viento veleidoso(p. 201)
La definición oficial de la RAE sería la siguiente:


Propiocepción

[...] ¿Qué te ha parecido el capítulo sobre propiocepción(p. 264)
Por aquí llega otro caso sencillo en cuanto a encontrar la definición oficial de la RAE:


Charnela

El estuche, vacío, era largo y delgado, recubierto de suave piel negra. No tenía charnelas. Siete broches de acero reluciente recorrían todo el borde, de manera que la tapa se levantaba como la de una caja. (p. 292)
En este caso, bien podríamos tomar tanto la primera acepción de la definición de la RAE como la segunda:


Terciado
El laúd, terciado a la espalda, era ligero como un beso. (p. 296)
Del verbo "terciar", la acepción de la definición de la RAE en la que te tienes que fijar en este caso es en la primera:


Somero

Mola se le acercó y le dio un abrazo somero(p. 313)
Aquí te dejo la definición oficial de la RAE (la primera acepción es la que te interesa):


Ariete

Una piedra de asedio es una pieza de plomo inscrita que almacena energía y la utiliza para desplazarse unos quince centímetros con la fuerza de un ariete(p. 316)
Teniendo en cuenta la época en la que está basada la novela, tomaríamos como acepción correcta de la definición de la RAE la primera, aunque la segunda digamos que parece una adaptación del término para el mundo náutico.


!Vocabulario Rothfuss:

En El temor de un hombre sabio, Rothfuss también incluye vocabulario "inventado"(o que al menos la RAE no recoge) y, haciendo esta entrada, me he encontrado con la siguiente palabra:

Plombaza

[...] Kvothe tardará mucho en expulsar toda la plombaza de su organismo y... (p. 24)
Según la Wiki de Crónica del asesino de reyes significa lo siguiente: Veneno alquímico que se absorbe a través de la piel. Su nombre deriva de la palabra plumbum, plomo en latín.


CURIOSIDAD SEMÁNTICA

Origen y significado de la expresión "No hay tutía":

Y como estamos hablando de ungüentos y pócimas, la curiosidad semántica de este mes tiene que ver un poco con eso. Imagino que conocerás la expresión "no hay tutía", que viene a significar que algo no tiene remedio, ¿pero alguna vez te has preguntado de dónde viene esta expresión? En su día yo lo descubrí gracias al programa Saber y Ganar y hoy te traigo un artículo de Alfred López que lo explica bastante bien. En resumen, la "tutía" era un remedio en forma de ungüento que todo lo curaba y esa expresión se utilizaba para indicar que una enfermedad no tenía remedio ni aplicando dicho preparado.

¿Y tú?
¿Conocías estas palabras?
¿Has descubierto últimamente alguna nueva palabra?

Novedades editoriales de octubre de 2017

Este mes me ha costado bastante recortar la lista de lanzamientos que nos proponen las editoriales en octubre. Como verás a continuación el recuento se ha quedado en doce ¡nada menos! Ahora lo que necesito es tiempo para poder leerlas todas... 

Y sin más dilación... Las novedades de octubre que más me han llamado la atención han sido:


Para que la entrada no se haga muy larga, tomaré el modelo que utilicé para las novedades de marzo e incluiré las portadas por separado y haciendo click en ellas podrás consultar la ficha técnica del libro y su sinopsis:



Butter [Naufragio de letras] - Fecha de publicación: octubre de 2017
Ciudadano de la Galaxia [B de Books] - Fecha de publicación: 25 de octubre de 2017 (reed.)
El zoo petrificado (Los diarios de Cereza I) [Alfaguara] - F. de publicación: 10 de octubre de 2017

   
Efectos colaterales del amor [Destino] - Fecha de publicación: 5 de octubre de 2017
Eleanor Oliphant está perfectamente [Roca Editorial] - F. de publicación: 19 de octubre de 2017
Jane Austen en la intimidad [Indicios] - Fecha de publicación: 16 de octubre de 2017


La belleza es una herida [Lumen] - Fecha de publicación: 5 de octubre de 2017
Los días felices [Planeta] - F. de publicación: 5 de octubre de 2017
Nieve en Marte [Minotauro] - Fecha de publicación: 3 de octubre de 2017


Se me olvidó cómo olvidarte [Alfaguara] - Fecha de publicación: 26 de octubre de 2017
Un pequeño favor [Suma de letras] - F. de publicación: 19 de octubre de 2017
Y colorín colorado... Tú [Seix Barral] - Fecha de publicación: 3 de octubre de 2017

Una vez más, te indico una entrada que tiene un recopilatorio bastante completo sobre los lanzamientos editoriales del septiembre para que no tengas que trastear demasiado por la web. En esta ocasión, al igual que el pasado mes de septiembre, si quieres ver la lista (casi) completa de publicaciones de este mes, te recomiendo que le eches un ojo a la entrada de novedades de Dónde está mi lápiz.

¿Qué te han parecido?
¿Tienes ganas de leer alguna?
¿Hay alguna otra novedad de este mes que te gustaría recomendarme?

Crónica de la Andalucía Reader Con 2017


En 2015 surgió una iniciativa similar a la Blogger Lit Con de Madrid en Sevilla y se denominó Andalucía Reader Con (ARC). Se trataba de un evento literario en el que blogueros andaluces (y del resto de España) se reunían para asistir a diferentes charlas en las diferentes escritores y editoriales juveniles establecían un diálogo con los asistentes. Según los propios organizadores:
La Andalucía Reader Con es un evento anual de personas devoradoras de libros que se celebra en Sevilla en la que se realizan encuentros con escritores, talleres de escritura, mesas redondas, juegos y mucho más.
En esa primera edición, me enteré tarde y ya se había pasado la fecha, por lo que no pude acudir. En 2016 tuve incompatibilidad de fechas y tampoco pude bajar a Sevilla. Sin embargo, este año, lo planifiqué con tiempo porque quería quitarme esa espinita e ir para ver cómo era esta convención bloguera andaluza. Al igual que las ediciones anteriores, en la ARC 2017, los organizadores fueron Belén Gª Vélez, Daniel Macías y María Herrera Fernández.

Así que dicho y hecho, el día 20 me cogí un autobús y para el sur que me fui. Lamentablemente no llegué a la charla que había programada esa tarde porque llegué por la noche, pero sí que pude acudir los dos siguientes días. Por aquí te dejo el horario:


El sábado salí temprano para llegar con tiempo a la Plaza Virgen de los Reyes y, cuando llegué apenas había gente. Allí llegaron Daniel y María para guiarnos hasta el Cicus, el Centro de Actividades Culturales de la Universidad de Sevilla, donde tendría lugar el acto de bienvenida. Cuando llegamos, ya había una buena cola para entrar, ya que los que habían ido el día anterior probablemente se habían aprendido el camino y llegaron antes para coger buen sitio (¿verdad, Sandra?)

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Aforo completo durante la primera charla de la ARC 2017
Imagen tomada por los organizadores de la ARC
La primera actividad programada fue un encuentro con Andrea Izquierdo y Nocturna Ediciones. Aunque en un principio creo que no estaba programado, también se sentaron a la mesa, Iria y Selene, autoras de Sueños de piedra y Títeres de la magia. Durante la charla, Nocturna nos enseñó en exclusiva algunas de sus próximas novedades, el booktrailer de La ciudad de las sombras  y también diferentes portadas que se barajaron para Ladrones de libertad, tercera parte de la trilogía de Iria y Selene. Este primer encuentro de la mañana llenó el aforo del salón de actos del Cicus(como puedes ver en la imagen de la derecha)y se quedó mucha gente fuera. Por eso me decidí a hablar con la organización para que me guardaran un sitio en la primera fila para poder retransmitir el resto de charlas en directo y que, tanto las personas que no cupiesen en la sala como las que no habían podido desplazarse hasta Sevilla, pudieran asistir a la Andalucía Reader Con virtualmente. 
Pincha AQUÍ para acceder a todos los directos de la ARC 2017.
Tras la charla, Iria, Selene y Andrea salieron al patio para firmar a todas las personas que lo desearan ¡y se formó una cola gigantesca! Yo no había llevado ningún libro para firmar, por lo que estuve esperando a que comenzara la siguiente actividad programada: una mini-charla sobre los límites de la fantasía a cargo de Fer Alcalá. Si tuviera que quedarme con algo de lo que dijo, sería con esta frase que tuiteó Estantería Compartida: "El verdadero limite de la fantasía es que no tiene límites".

A las 13:30h comenzó la primera charla del día, que contaba con uno de los mejores títulos de ponencias que he visto: "Mi robot tiene una espada mágica: entre la fantasía y la ciencia ficción". En ella participaban Concha Perea, Jordi Noguera, Laura Tárraga y Juan Cuadra. En este debate también hice un directo, pero se cortó la emisión por problemas de conexión con el wifi del Cicus y, por ese motivo, está dividido en dos partes:

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Jordi Sierra i Fabra con Iria G. Parente en la ARC 2017
Después de esa charla llegó la hora de la comida. Sin embargo, antes de eso, hubo distintos corrillos en el patio y yo me animé a acercarme al de los autores. Allí les pedí una foto para redes y... ¡esa pregunta trajo cola!

En primer lugar, Jordi Sierra i Fabra abrazó a Iria G. Parente y posaron muy sonrientes. Ellos desprendían mucho amor y se notaba que se tenían cariño mutuamente. La publiqué en este tweet y creo que fue el tweet con más éxito de toda mi retransmisión.

Tras esa foto, se unió el escritor David Lozano y empezó a hacer de las suyas, tal y como puedes ver aquí. Eso sí, fue un momento muy divertido, las cosas como son.

Después de eso al fin llegaron las "fotos serias". Después de bastantes tomas, en la "buena" salen Jordi Sierra i Fabra hablando y David Lozano mirando a otro lado. ¡Pero ahí está! Dos de los organizadores vieron todo el jaleo que se estaba montando y se acercaron... ¡a participar en la foto! Pobre Belén, ella estaba con Laura Tárraga y se perdió este gran momento.


A la vuelta, hubo una actividad de convivencia, que no fue otra cosa que un juego literario en grupo. Se trató de El cadáver exquisito, que consistía en escribir una historia por grupo de la siguiente manera: cada persona escribía una frase, que solo podía leer la persona siguiente, ya que la hoja se iba doblando, de manera que la tercera persona que escribiera solo viera lo que había escrito la segunda y así progresivamente. De esta forma, al final quedaba una historia con poco sentido, pero muy divertida. Lamentablemente, mi grupo no ganó, pero nos quedó chula.

A lo largo del día hubo diferentes "momento sorteo", en el que los organizadores iban sacando papeletas y diciendo en voz alta números. Los afortunados ganaban un libro (había muchísimos en juego) o una vela (repartieron solo dos y a mí me tocó una de ellas).

¿Y cómo sabías si tú eras el afortunado? Al entrar a una charla (si no la tenías de las charlas anteriores), los organizadores te daban una hoja con un número. Ese número era el que se usaba para ese tipo de sorteos. En esa hoja venían también los nombres de las charlas principales. Al comienzo de cada una, te sellaban la asistenciay, si conseguías cinco sellos o más, podrías entrar en un gran sorteo el último día, en el que se repartirían varios packs de libros. En mi caso, no tuve suerte, pero los afortunados se llevaron unos 6-8 libros por lo menos por pack.

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Hoy he soñado contigo de Noelia Medina [LxL Editorial]
Después de los juegos, a las 16:45h, llegó lasegunda mini-charla del día, donde Noelia Medina nos habló sobre las relaciones tóxicas que empiezan en el papel y llegan a la realidad. Su ponencia me pareció muy, muy interesante y me gustó su forma de expresarse. Por ese motivo, al día siguiente me compré su libro: Hoy he soñado contigo.

Se trata de una obra muy breve, de 71 páginas. Es una novela epistolar sobre una chica que escribe a su primer amor de juventud cuando ya no están juntos. En ella, le cuenta que ya no piensa en él y que ha superado la relación tóxica que tuvieron. La premisa me pareció muy buena. Llevo pocas páginas y, aunque el contenido no está mal, la ausencia de una corrección exhaustiva me está llevando por el camino de la amargura: comas después de sujeto, comas donde no toca, tildes que no están y deberían estar, tildes que están y no deberían estar... Eso sí, me lo estoy tomando como un ejercicio de corrección, ahora que estoy aprendiendo los grafismos del oficio. Aquí hay que buscar el lado positivo a las cosas.

A las 17:30h empezó el juego/concurso de escritura creativa. Los que quisiéramos participar teníamos que escribir un relato utilizando los story cubes específicos de una de las tres temáticas que ofrecieron: género libre, hora de aventuras y fantasía. Estas fueron las tiradas:


El ejercicio de escritura consistía en escribir una historia de una página utilizando obligatoriamente las nueve palabras que nos sugirieran los dibujos de los dados. Yo elegí género libre. La verdad es que lo que escribí fue bastante mediocre, pero es que en quince minutos que tuvimos... no se me ocurría nada de nada. Por si tienes curiosidad, por aquí te dejo la foto que le hice al relato antes de entregarlo (la última frase, que no se ve, era: "Si hay una llave, tendrá que haber una cerradura, ¿no?").

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Jordi Sierra i Fabra con David Lozano en la ARC 2017
Imagen propiedad de Ciudad de los libros
La última charla del día fue el encuentro con Jordi Sierra i Fabra y David Lozano, que hablaron de las adaptaciones cinematográficas de los libros, de cómo habían vivido ellos ese proceso.

Para mí fue la mejor charla de todas. Fue divertida hasta decir basta y se inventó un nuevo hashtag: #eldedodejordi. ¿Que a qué me refiero? Échale un ojo al directo. Y, por cierto, en relación a esta retransmisión, aprovecho para disculparme por dos motivos:
  • La iluminación está un poco de aquella manera porque los dos escritores decidieron subirse al escenario, en vez de sentarse a la mesa como el resto de invitados, y los focos no iluminaban bien esa zona.
  • La cámara tiembla en varias ocasiones debido a la risa que me entraba con diversos comentarios que hacían. ¡Pero la culpa la tienen ellos! A mí que me registren...

El domingo el día fue más breve. Hubo únicamente dos actividades:

La primera de ellas fue la charla sobre literatura romántica, en la que participaron Iris Mackenzie, Mercedes Ron, Virginia S. Mckenzie y Sandra Andrés. Gracias al directo, en esta ocasión, hubo preguntas no solo de las personas que estaban en la charla sino de personas que la veían en streaming. Me hizo mucha ilusión poder retransmitir esas preguntas. De nuevo, en esta ocasión el wifi hizo de las suyas y la charla está dividida en dos partes:
La segunda de ellas fue la charla sobre literatura LGTB, en la que participaron Carlos Carranza, Andrea Tomé y Juan Arcones. Para mí fue la segunda mejor charla de la Andalucía Reader Con por el contenido. De nuevo, por temas de conexión...
Por último, se repartieron los últimos libros que quedaban sueltos y se hizo el gran sorteo. ¡Enhorabuena a todas aquellas personas que se llevaron una nueva (o varias) lectura a casa!
Pincha AQUÍ para acceder al momento recopilatorio de Twitter, donde podrás encontrar todo lo que se fue publicando con el hashtag oficial #AndReaderCon2017 a lo largo de los tres días de la Andalucía Reader Con 2017.
En resumen, la ARC 2017 fue una experiencia estupenda, muy divertida, donde pude conocer en persona no solo a escritores sino también a algunas blogueras que ya conocía por redes. Antes de terminar esta entrada, me gustaría darles las gracias a los tres organizadores de este evento. Gracias a ellos, esta convención literaria y bloguera ya va por su tercera edición, demostrando una vez más que, sí, los jóvenes leemos.

¿Y tú?
¿Fuiste a la #AndReaderCon2017?
¿Te gustaría ir/volver al año que viene?
Viewing all 374 articles
Browse latest View live